Яке значення має в перекладі В. Корнієнка ім"я одного з героїв Mock Turtle "Казна-Що-Не-Черепаха"?
Савелий_3895
В перекладі В. Корнієнка ім"я героя "Казки-що-не-черепаха" звучить як Мок Грушник. Варто зазначити, що переводи літературних творів можуть відрізнятися в залежності від перекладача. Кожен перекладач має свою власну інтерпретацію і Корнієнко вибрав таке ім"я для героя.
Щоб зрозуміти значення цього імені, слід звернутися до самої казки. У казці "Казка-що-не-черепаха" Мок Грушник - це один із головних персонажів, який є вамиленним грушком, що живе в морському царстві. Він виступає в якості антропоморфного морського обитателя і являє собою дивну комбінацію нечіплявого морського хробака та груші.
Отже, ім"я Мок Грушник, в перекладі В. Корнієнка, є образливим або глумливим перекладом оригінального героя "Mock Turtle", відтворюючи його дивний зовнішній вигляд і вигадливість. В такий спосіб, автор створює цікавий образ персонажа, який є унікальним для уявного світу "Казки-що-не-черепаха".
Надіюся, ця відповідь була достатньо обстежною та зрозумілою. Будь ласка, повідомте, якщо вам потрібні додаткові пояснення або які-небудь інші запитання!
Щоб зрозуміти значення цього імені, слід звернутися до самої казки. У казці "Казка-що-не-черепаха" Мок Грушник - це один із головних персонажів, який є вамиленним грушком, що живе в морському царстві. Він виступає в якості антропоморфного морського обитателя і являє собою дивну комбінацію нечіплявого морського хробака та груші.
Отже, ім"я Мок Грушник, в перекладі В. Корнієнка, є образливим або глумливим перекладом оригінального героя "Mock Turtle", відтворюючи його дивний зовнішній вигляд і вигадливість. В такий спосіб, автор створює цікавий образ персонажа, який є унікальним для уявного світу "Казки-що-не-черепаха".
Надіюся, ця відповідь була достатньо обстежною та зрозумілою. Будь ласка, повідомте, якщо вам потрібні додаткові пояснення або які-небудь інші запитання!
Знаешь ответ?