Объясните значения новых иноязычных слов, которые стали частью русского языка в последние десятилетия. Заполните

Объясните значения новых иноязычных слов, которые стали частью русского языка в последние десятилетия. Заполните таблицу, группируя слова по тематике. Супермаркет, веб-переглядыватель, распродажа, копировальный аппарат, кегли для боулинга, пробный кастинг, маркер, факс, скрепка, модем, исполнитель рэпа, шоколадная плитка марки "Snickers", безшнуровые тапочки, макаронные изделия, драматический роман, известная модель, баннер, скейтборд, анимация, серфинг, онлайн-чат, интернет-журнал, штук лимон, электронная почта, киноблокбастер, набор упражнений для мышц, прайс-лейбл, порционные кусочки, платок на голову.
Черепаха

Черепаха

Разберемся с каждым словом по очереди, чтобы понять значения новых иноязычных слов, которые стали частью русского языка в последние десятилетия.

1. Супермаркет - это большой магазин, предлагающий широкий ассортимент товаров для покупки. Этот термин пришел из английского языка и означает "сверхмаркет", то есть магазин, который предлагает больше товаров, чем обычный магазин.

2. Веб-переглядыватель - это программное обеспечение, которое позволяет пользователю просматривать веб-страницы в интернете. Также он известен как браузер. Этот термин пришел из английского языка, где "web browser" означает то же самое.

3. Распродажа - это событие, при котором товары продаются по сниженным ценам. Этот термин происходит из немецкого языка, где "Räumungsverkauf" означает "распродажа".

4. Копировальный аппарат - это устройство, используемое для создания копий печатных документов. Этот термин происходит из немецкого языка, где "Kopiergerät" означает то же самое.

5. Кегли для боулинга - это термин, описывающий деревянные или пластиковые цилиндры, которые размещаются на дорожке боулинга и служат для кеглевого спорта. Этот термин происходит из английского языка, где "bowling pins" означает то же самое.

6. Пробный кастинг - это предварительное отборочное испытание, проводимое для определения подходящих актеров или участников для роли в фильме, телешоу и т.д. Этот термин пришел из английского языка, где "casting" означает "кастинг".

7. К маркеру относится несколько значений. В данном контексте это перманентный или временный чернильный фломастер для письма или рисования на различных поверхностях.

8. Факс - это устройство, используемое для передачи факсимильных (то есть точных копий) документов по телефонной линии. Этот термин происходит от английского слова "fax", являющегося сокращением от "facsimile".

9. Скрепка - это маленький металлический или пластиковый предмет, используемый для временного скрепления бумаги. Этот термин происходит от английского слова "paperclip".

10. Модем - это устройство, которое позволяет компьютеру подключаться к Интернету через телефонную линию. Этот термин происходит от английского слова "modem", которое является сокращением от "modulator-demodulator".

11. Исполнитель рэпа - это артист, который исполняет музыку жанра рэп. Термин "рэп" сам по себе происходит из английского языка, где "rap" означает "быстрая речь" или "ритмичное произнесение".

12. Шоколадная плитка марки "Snickers" - это конфета в форме прямоугольной плитки, произведенная компанией "Snickers". Термин "Snickers" является названием бренда и поэтому написан латинскими буквами.

13. Безшнуровые тапочки - это тапочки, которые не имеют шнурков и фиксируются на ноге без использования узлов или замков. Термин "безшнуровые" обозначает отсутствие шнуровки.

14. Макаронные изделия - это продукты питания, приготовленные из муки и воды, таких как спагетти, макароны и т.д. Термин "макароны" известен из итальянской кухни, а "изделия" это общий термин для описания различных форм макарон.

15. Драматический роман - это литературный жанр, объединяющий черты драмы (театрального произведения) и романа (произведения прозы). Такой роман обычно содержит в себе сильные эмоциональные и сюжетные элементы.

16. Известная модель - это женщина или мужчина, которая или который работает в индустрии моды, представляя одежду или аксессуары. Термин "модель" используется и остался практически неизменным, только с добавлением прилагательного "известная" для описания степени популярности.

17. Баннер - это рекламный материал, обычно в виде большого пластикового или тканевого плаката, предназначенного для привлечения внимания и информирования. Термин "баннер" происходит из английского языка, где "banner" означает то же самое.

18. Скейтборд - это спортивный инструмент, который представляет собой деревянную доску с колесами, на которой человек может кататься и выполнять различные трюки. Термин "скейтборд" происходит из английского языка, где "skateboard" состоит из слов "skate" (кататься) и "board" (доска).

19. Анимация - это процесс создания движущихся картинок и видео путем последовательного показа статических изображений. Термин "анимация" происходит от английского слова "animation".

20. Серфинг - это вид спорта, при котором человек, находясь на специальной доске, катается по волнам на море или океане. Термин "серфинг" происходит от английского слова "surfing".

21. Онлайн-чат - это коммуникационный сервис, который позволяет пользователям общаться между собой в реальном времени через Интернет. Термин "онлайн" означает "в сети" или "подключенный к Интернету".

22. Интернет-журнал - это электронное издание, которое публикует статьи, новости и другой контент в Интернете. Термин "Интернет" относится к всемирной системе связи компьютеров, а "журнал" означает издание.

23. Штук лимон - "лимон" - это цитрусовый фрукт. Термин "штук" здесь означает "единица" или "количество". Таким образом, "штук лимон" означает определенное количество лимонов.

24. Электронная почта - это система обмена сообщениями через интернет. Каждый пользователь может создавать, отправлять и получать электронные письма. Термин "электронная почта" известен и используется в русском языке без изменений.

25. Киноблокбастер - это кинофильм, который имеет очень большой коммерческий успех и привлекает много зрителей. Термин "блокбастер" происходит из английского языка, где "blockbuster" означает то же самое.

26. Набор упражнений для мышц - это комплект физических упражнений, который предназначен для тренировки и развития мышц. Термин "набор упражнений" описывает группу упражнений, собранных вместе для общей цели.

27. Прайс-лейбл - это ярлык или ценник, прикрепленный к товару для отображения его цены. Термин "прайс-лейбл" происходит из английского языка, где "price label" означает то же самое.

28. Порционные кусочки - это еда, предназначенная для употребления в одной порции или куске. Термин "порционные" означает, что такая еда упакована в отдельные порции, а "кусочки" описывает форму этой еды.

Теперь, имея более полное представление о значениях этих новых иноязычных слов, можно заполнить таблицу, группируя их по тематике, например:

Тематика: Магазин
- Супермаркет
- Распродажа

Тематика: Технические устройства
- Веб-переглядыватель
- Копировальный аппарат
- Модем
- Факс

Тематика: Школьные принадлежности
- Скрепка
- Маркер

Тематика: Развлечения
- Кегли для боулинга
- Шоколадная плитка марки "Snickers"
- Безшнуровые тапочки
- Скейтборд

Тематика: Искусство и развлечения
- Пробный кастинг
- Драматический роман
- Известная модель
- Баннер
- Анимация
- Серфинг
- Киноблокбастер

Тематика: Интернет и коммуникации
- Онлайн-чат
- Интернет-журнал
- Электронная почта

Тематика: Другое
- Штук лимон
- Набор упражнений для мышц
- Прайс-лейбл
- Порционные кусочки

Таким образом, мы разобрали значения новых иноязычных слов, которые стали частью русского языка в последние десятилетия, и сгруппировали их по тематике для заполнения таблицы.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello