1. Call me when you come from – school.
2. When we came in, the church was overcrowded.
3. He is in the hospital because of a terrible headache.
2. When we came in, the church was overcrowded.
3. He is in the hospital because of a terrible headache.
Vladimir
1. Варианты ответа:
а) Позвони мне, когда ты вернешься из школы.
б) Позвони мне, когда ты придешь из школы.
Обоснование ответа: Фраза "Call me when you come from school" можно перевести на русский язык двумя способами. Первый вариант ("Позвони мне, когда ты вернешься из школы") показывает, что ожидается звонок после возвращения из школы, а второй вариант ("Позвони мне, когда ты придешь из школы") предполагает, что звонок желательно получить в момент, когда школьник уже находится на пути из школы. Оба варианта являются корректными, т.к. в данной ситуации контекст не указывает четкого предпочтительного варианта. Мы можем считать, что человек, приведший данное предложение, является носителем языка и не сможем определить точных намерений его сообщения без дополнительной информации.
2. Вариант ответа:
Когда мы вошли, церковь была переполнена.
Обоснование ответа: Предложение "When we came in, the church was overcrowded" в русском языке описывает ситуацию, при которой вход в церковь (или другое помещение) осуществляется, и это вызывает впечатление о переполненности. В данном случае, перевод указывает на последовательность действий и является корректным.
3. Вариант ответа:
Он находится в больнице из-за сильной головной боли.
Обоснование ответа: Предложение "He is in the hospital because of a terrible headache" описывает причину нахождения человека в больнице - это сильная головная боль. Перевод предложения указывает на соответствие этой причине и слову "из-за". Такой перевод является наиболее точным и обоснованным для данной фразы.
а) Позвони мне, когда ты вернешься из школы.
б) Позвони мне, когда ты придешь из школы.
Обоснование ответа: Фраза "Call me when you come from school" можно перевести на русский язык двумя способами. Первый вариант ("Позвони мне, когда ты вернешься из школы") показывает, что ожидается звонок после возвращения из школы, а второй вариант ("Позвони мне, когда ты придешь из школы") предполагает, что звонок желательно получить в момент, когда школьник уже находится на пути из школы. Оба варианта являются корректными, т.к. в данной ситуации контекст не указывает четкого предпочтительного варианта. Мы можем считать, что человек, приведший данное предложение, является носителем языка и не сможем определить точных намерений его сообщения без дополнительной информации.
2. Вариант ответа:
Когда мы вошли, церковь была переполнена.
Обоснование ответа: Предложение "When we came in, the church was overcrowded" в русском языке описывает ситуацию, при которой вход в церковь (или другое помещение) осуществляется, и это вызывает впечатление о переполненности. В данном случае, перевод указывает на последовательность действий и является корректным.
3. Вариант ответа:
Он находится в больнице из-за сильной головной боли.
Обоснование ответа: Предложение "He is in the hospital because of a terrible headache" описывает причину нахождения человека в больнице - это сильная головная боль. Перевод предложения указывает на соответствие этой причине и слову "из-за". Такой перевод является наиболее точным и обоснованным для данной фразы.
Знаешь ответ?