Які три простих речення з другого абзацу можна виписати? Проаналізуйте їх синтаксис. Як можна перефразувати речення "Віра і любов... Які це замацкані пальцями недовірків та егоїстів поняття!"? Як можна перефразувати речення "У поетки ці слова заблисли їх свіжими, пишноцвітними барвами, первісним вогнем, її віра, її любов не мають нічого спільного зі змістом, що його вкладають в ці поняття офіційні проповідники тих чеснот нашої цивілізації, від яких відлетів уже Дух Божий."? Що означає "віра"? Як її можна перефразувати?
Светлый_Ангел
Дібратися трьох простих речень з другого абзацу можна таким чином:
1. "Віра і любов - поняття, які замацкані пальцями недовірків та егоїстів". У цьому реченні суб"єктом є поняття "віра і любов", а присудком - фраза "замацкані пальцями недовірків та егоїстів". Це присудок складається з дієслова "замацкані" і описує, як саме віра і любов сприймаються цими людьми.
2. "Недовірки та егоїсти відрізняються від Вери і Любові". У цьому реченні суб"єктом є "недовірки та егоїсти", а присудком є фраза "відрізняються від Вери і Любові". Це присудок складається з дієслова "відрізняються" і показує різницю між "недовірками та егоїстами" та "Верою і Любов"ю".
3. "Поняття, які не розуміють недовірки та егоїсти - Віра і Любовь". У цьому реченні суб"єктом є "поняття", а присудком - фраза "не розуміють недовірки та егоїсти - Віра і Любовь". Це присудок складається зі сполучника "не", дієслова "розуміють", та показує, що недовірки та егоїсти не розуміють "Віру і Любов".
Речення "Віра і любов... Які це замацкані пальцями недовірків та егоїстів поняття!" можна перефразувати таким чином: "Поняття, які сприймаються недовірчими та егоїстичними людьми - Віра і Любов". Ця перефразування замінює оригінальну фразу більш простою та зрозумілою формулюванням, що має той самий сенс.
Речення "У поетки ці слова заблисли їх свіжими, пишноцвітними барвами, первісним вогнем, її віра, її любов не мають нічого спільного зі змістом, що його вкладають в ці поняття офіційні проповідники тих чеснот нашої цивілізації, від яких відлетів уже Дух Божий" можна перефразувати таким чином: "У поетки ці слова зображаються яскравими, прекрасними кольорами, живою вігням Віри та Любові, які не мають нічого спільного з тим розумінням, що проповідують офіційні проповідники цивілізації, від яких вже відлетів Дух Божий." Це перефразування глибше розкриває оригінальне мислення поетки, використовуючи різні асоціації та образи.
Слово "віра" означає відчуття, упевненість та довіра в щось абстрактне або надприродне, таке як релігійні переконання, духовні цінності тощо. Це можна перефразувати як "внутрішня впевненість" або "довіра до надприродного".
1. "Віра і любов - поняття, які замацкані пальцями недовірків та егоїстів". У цьому реченні суб"єктом є поняття "віра і любов", а присудком - фраза "замацкані пальцями недовірків та егоїстів". Це присудок складається з дієслова "замацкані" і описує, як саме віра і любов сприймаються цими людьми.
2. "Недовірки та егоїсти відрізняються від Вери і Любові". У цьому реченні суб"єктом є "недовірки та егоїсти", а присудком є фраза "відрізняються від Вери і Любові". Це присудок складається з дієслова "відрізняються" і показує різницю між "недовірками та егоїстами" та "Верою і Любов"ю".
3. "Поняття, які не розуміють недовірки та егоїсти - Віра і Любовь". У цьому реченні суб"єктом є "поняття", а присудком - фраза "не розуміють недовірки та егоїсти - Віра і Любовь". Це присудок складається зі сполучника "не", дієслова "розуміють", та показує, що недовірки та егоїсти не розуміють "Віру і Любов".
Речення "Віра і любов... Які це замацкані пальцями недовірків та егоїстів поняття!" можна перефразувати таким чином: "Поняття, які сприймаються недовірчими та егоїстичними людьми - Віра і Любов". Ця перефразування замінює оригінальну фразу більш простою та зрозумілою формулюванням, що має той самий сенс.
Речення "У поетки ці слова заблисли їх свіжими, пишноцвітними барвами, первісним вогнем, її віра, її любов не мають нічого спільного зі змістом, що його вкладають в ці поняття офіційні проповідники тих чеснот нашої цивілізації, від яких відлетів уже Дух Божий" можна перефразувати таким чином: "У поетки ці слова зображаються яскравими, прекрасними кольорами, живою вігням Віри та Любові, які не мають нічого спільного з тим розумінням, що проповідують офіційні проповідники цивілізації, від яких вже відлетів Дух Божий." Це перефразування глибше розкриває оригінальне мислення поетки, використовуючи різні асоціації та образи.
Слово "віра" означає відчуття, упевненість та довіра в щось абстрактне або надприродне, таке як релігійні переконання, духовні цінності тощо. Це можна перефразувати як "внутрішня впевненість" або "довіра до надприродного".
Знаешь ответ?