What is the meaning of the expression Adela was as frank as the day ? Can you explain the meanings of other similar

What is the meaning of the expression "Adela was as frank as the day"? Can you explain the meanings of other similar idioms and provide corresponding Russian expressions? Please use these idioms in your own sentences.

- as strong as an ox (very strong)
- as fresh as a cucumber (very refreshed)
- as strong as nails (very resilient)
- as busy as a bee (very busy)
- as sure as fate (very certain)
- as thick as thieves (very friendly)
- as hungry as a hunter (very hungry)
- as old as the sea (very old)
- as slow as a snail (very slow)
Елисей

Елисей

Конечно! Давайте посмотрим на значение выражения "Adela was as frank as the day". В данном случае слово "frank" означает "искренний" или "откровенный". Поэтому, эта фраза описывает Аделу как человека, который всегда говорит правду без скрытых намерений.

Теперь рассмотрим значения других похожих идиом, а также их соответствующие русские выражения:

- "as strong as an ox" (очень сильный) - Это выражение используется, чтобы описать человека или животное, которое обладает физической силой и выносливостью. Например: "Despite his age, the old man is still as strong as an ox" (Несмотря на свой возраст, старик все еще очень силен).

- "as fresh as a cucumber" (очень освеженный) - Это выражение описывает человека или состояние, когда они полны энергии и чувствуются освеженными. Например: "After a good night"s sleep, I feel as fresh as a cucumber" (После хорошего сна, я чувствую себя очень освеженным).

- "as strong as nails" (очень устойчивый) - Это выражение используется для описания человека, который обладает стойкостью, решительностью и способностью справиться с трудностями. Например: "She went through a lot of hardships, but she is as strong as nails" (Она пережила много трудностей, но очень устойчива).

- "as busy as a bee" (очень занятой) - Это выражение описывает человека, который очень занят и всегда занят делами. Например: "During exam week, students are as busy as bees" (На неделе экзаменов студенты очень заняты).

- "as sure as fate" (очень уверенный) - Это выражение используется для описания человека, который абсолютно уверен в успехе или вопреки судьбе. Например: "He knew he would win the race, as sure as fate" (Он знал, что победит в гонке, абсолютно уверенный в этом).

- "as thick as thieves" (очень дружный) - Это выражение описывает людей, которые очень близки и дружны друг с другом. Например: "Lisa and Sarah have been best friends since childhood, they are as thick as thieves" (Лиза и Сара лучшие друзья с детства, они очень дружны).

- "as hungry as a hunter" (очень голодный) - Это выражение описывает человека, который чрезвычайно голоден и хочет есть. Например: "After a long day of hiking, I"m as hungry as a hunter" (После долгого дня похода, я очень голоден).

- "as old as the sea" (очень старый) - Это выражение используется для описания предмета или человека, который очень стар и существует очень долго. Например: "The traditions of this village are as old as the sea" (Традиции этой деревни очень старые).

- "as slow as a snail" (очень медленный) - Это выражение описывает что-либо или кого-либо, что движется очень медленно. Например: "The traffic was so bad that the cars were moving as slow as snails" (Пробки были настолько плохими, что машины двигались очень медленно).

Надеюсь, эти объяснения и примеры помогут Вам лучше понять значения данных идиом и их соответствующих русских выражений. Если у вас возникнут еще вопросы, обязательно спросите!
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello