VARIANT-2 I. VOCABULARY PRACTICE. Please translate the following phrases into English: 1. communication etiquette 2. marital status 3. embrace someone 4. acceptable conversation topics 5. offend someone II. IDIOMS. Please complete the sentences with the appropriate idiom using the words: tongue, nerves, crazy, mind 1. If you disagree with something, don"t hesitate to speak your mind. 2. I want you to turn off that music. It drives me crazy. 3. She wanted to tell me Mike"s secret but then decided to hold her tongue. 4. She"s so annoying. She gets on my nerves.
Звездочка
I. ПРАКТИКА ВОКАБУЛЯРА. Пожалуйста, переведите следующие фразы на английский язык:
1. communication etiquette - правила этикета в общении
Обоснование: Понятие "communication etiquette" относится к набору правил и норм, которые регулируют вежливое и эффективное общение.
2. marital status - семейное положение
Обоснование: В терминологии английского языка "marital status" относится к статусу отношений человека, указывающему, состоит ли он в браке или одинок.
3. embrace someone - обнять кого-то
Обоснование: Выражение "embrace someone" означает физическое действие обнять или объятие кого-то в знак приветствия, поддержки или любви.
4. acceptable conversation topics - приемлемые темы для разговора
Обоснование: Фраза "acceptable conversation topics" относится к темам, о которых можно обсуждать без опасности вызвать неприятности или конфликт.
5. offend someone - обидеть кого-то
Обоснование: Если человек делает или говорит что-то, что неприятно или оскорбляет другого человека, это можно назвать "offend someone".
II. ИДИОМЫ. Пожалуйста, дополните предложения подходящей идиомой, используя слова: tongue, nerves, crazy, mind.
1. If you disagree with something, don"t hesitate to speak your mind.
Если вы не согласны с чем-то, не стесняйтесь высказывать свое мнение.
Обоснование: Идиома "speak your mind" означает быть честным и открытым в выражении своего мнения.
2. I want you to turn off that music. It drives me crazy.
Я хочу, чтобы ты выключил музыку. Она меня сводит с ума.
Обоснование: Идиома "drives me crazy" означает, что что-то очень раздражает или сильно бесит.
3. She wanted to tell me Mike"s secret but then decided to hold her tongue.
Она хотела рассказать мне секрет Майка, но потом решила промолчать.
Обоснование: Идиома "hold her tongue" означает не высказывать или не раскрывать информацию, особенно когда это может быть неподходящим или неприятным.
4. She"s so annoying. She gets on my nerves.
Она такая раздражающая. Она действует на мои нервы.
Обоснование: Идиома "get on someone"s nerves" означает очень раздражать или нервировать кого-то.
1. communication etiquette - правила этикета в общении
Обоснование: Понятие "communication etiquette" относится к набору правил и норм, которые регулируют вежливое и эффективное общение.
2. marital status - семейное положение
Обоснование: В терминологии английского языка "marital status" относится к статусу отношений человека, указывающему, состоит ли он в браке или одинок.
3. embrace someone - обнять кого-то
Обоснование: Выражение "embrace someone" означает физическое действие обнять или объятие кого-то в знак приветствия, поддержки или любви.
4. acceptable conversation topics - приемлемые темы для разговора
Обоснование: Фраза "acceptable conversation topics" относится к темам, о которых можно обсуждать без опасности вызвать неприятности или конфликт.
5. offend someone - обидеть кого-то
Обоснование: Если человек делает или говорит что-то, что неприятно или оскорбляет другого человека, это можно назвать "offend someone".
II. ИДИОМЫ. Пожалуйста, дополните предложения подходящей идиомой, используя слова: tongue, nerves, crazy, mind.
1. If you disagree with something, don"t hesitate to speak your mind.
Если вы не согласны с чем-то, не стесняйтесь высказывать свое мнение.
Обоснование: Идиома "speak your mind" означает быть честным и открытым в выражении своего мнения.
2. I want you to turn off that music. It drives me crazy.
Я хочу, чтобы ты выключил музыку. Она меня сводит с ума.
Обоснование: Идиома "drives me crazy" означает, что что-то очень раздражает или сильно бесит.
3. She wanted to tell me Mike"s secret but then decided to hold her tongue.
Она хотела рассказать мне секрет Майка, но потом решила промолчать.
Обоснование: Идиома "hold her tongue" означает не высказывать или не раскрывать информацию, особенно когда это может быть неподходящим или неприятным.
4. She"s so annoying. She gets on my nerves.
Она такая раздражающая. Она действует на мои нервы.
Обоснование: Идиома "get on someone"s nerves" означает очень раздражать или нервировать кого-то.
Знаешь ответ?