Упражнение 1: Сравните оригинальный текст с переводом и определите тип зависимостей, выделенных курсивом. Оцените

Упражнение 1: Сравните оригинальный текст с переводом и определите тип зависимостей, выделенных курсивом. Оцените, насколько полно система таких зависимостей передана в переводном тексте. Предложите свои варианты перевода. Меня растрогала женщина, сидевшая рядом со мной, она плакала на протяжении всего проклятого фильма. Чем больше он становился фальшивым, тем больше она плакала. Можно подумать, что она делала это, потому что была доброй, черт возьми, но я сидел прямо рядом с ней и знал, что это не так. У нее был с собой маленький ребенок, который скучал чертовски и пошел в туалет.
Ветка

Ветка

Перевод:

Меня растрогала женщина, сидевшая рядом со мной, она плакала на протяжении всего проклятого фильма. Чем больше он становился фальшивым, тем больше она плакала. Можно подумать, что она делала это, потому что была доброй, черт возьми, но я сидел прямо рядом с ней и знал, что это не так. У нее был с собой маленький ребенок, который скучал чертовски и пошел в туалет.

Анализ зависимостей:

1. "растрогала" - глагол, дефолтная зависимость
2. "женщина" - существительное, дефолтная зависимость
3. "сидевшая" - причастие, относится к "женщина", зависимость определения
4. "рядом" - наречие, относится к "сидевшая", зависимость определения
5. "со мной" - местоимение, зависимость определения
6. "плакала" - глагол, относится к "женщина", зависимость действия
7. "на протяжении" - предлог, описывает "плакала", зависимость времени
8. "всего" - местоимение, описывает "плакала", зависимость ограничения
9. "проклятого" - прилагательное, описывает "фильма", зависимость определения
10. "больше" - наречие, относится к "плакала", зависимость степени
11. "он" - местоимение, описывает "фильма", зависимость определения
12. "становился" - глагол, относится к "фильма", зависимость действия
13. "фальшивым" - прилагательное, описывает "фильма", зависимость определения
14. "можно" - модальный глагол, относится к "подумать", зависимость возможности
15. "подумать" - глагол, зависимость действия
16. "что" - союзное слово, относится к "подумать", зависимость соединения
17. "она" - местоимение, описывает "была", зависимость определения
18. "делала" - глагол, относится к "она", зависимость действия
19. "это" - местоимение, описывает "делала", зависимость определения
20. "потому" - предлог, относится к "делала", зависимость причины
21. "была" - глагол, относится к "она", зависимость состояния
22. "доброй" - прилагательное, описывает "она", зависимость определения
23. "черт возьми" - междометие, зависимость восклицания
24. "но" - союзное слово, зависимость соединения
25. "я" - местоимение, зависимость определения
26. "сидел" - глагол, зависимость действия
27. "прямо" - наречие, относится к "сидел", зависимость образа действия
28. "рядом" - наречие, относится к "сидел", зависимость места действия
29. "ней" - местоимение, относится к "сидел", зависимость определения
30. "знал" - глагол, зависимость действия
31. "что" - союзное слово, зависимость соединения
32. "это" - местоимение, относится к "знал", зависимость определения
33. "не" - наречие, отрицание
34. "так" - наречие, относится к "это", зависимость образа действия
35. "у" - предлог, относится к "нее", зависимость принадлежности
36. "неё" - местоимение, относится к "был", зависимость определения
37. "был" - глагол, зависимость состояния
38. "с" - предлог, описывает "у", зависимость принадлежности
39. "собой" - местоимение, относится к "был", зависимость определения
40. "маленький" - прилагательное, относится к "ребенок", зависимость определения
41. "ребенок" - существительное, зависимость определения
42. "который" - относительное местоимение, относится к "ребенок", зависимость определения
43. "скучал" - глагол, относится к "ребенок", зависимость действия
44. "чертовски" - наречие, относится к "скучал", зависимость степени
45. "пошел" - глагол, относится к "ребенок", зависимость действия
46. "в" - предлог, относится к "пошел", зависимость места действия
47. "туалет" - существительное, зависимость места действия

Оценка полноты передачи системы зависимостей:

Переведенный текст передает систему зависимостей достаточно полно, однако, некоторые зависимости не были явно выделены, а присутствуют в подразумеваемой форме. Некоторые детали могут быть упущены, но общий смысл и связи между словами в переводе соблюдены.

Варианты перевода:

- Женщина, сидевшая рядом со мной, во время всего проклятого фильма не переставала плакать. Чем больше фильм становился фальшивым, тем сильнее разгоралась ее горечь. Можно было подумать, что это было от доброты, черт побери, но я сидел прямо рядом с ней и знал, что так не было. У нее был с собой маленький ребенок, которого очень скучал и отправился в туалет.

- Меня возмутила женщина, сидевшая рядом со мной, она плакала на протяжении всего чертова фильма. Чем фильм становился все более поддельным, тем она все больше плакала. Возможно, можно подумать, что она делала это из доброты, но я сидел прямо рядом с ней и знал, что это не так. У нее был с собой маленький ребенок, который чертовски скучал и отправился в туалет.

- Женщина, которая сидела рядом со мной, глубоко проникла меня своими слезами во время этого ненормально плохого фильма. Чем хуже фильм становился, тем сильнее она плакала. Можно подумать, что она делала это по доброй душе, черт возьми, но я сидел рядом с ней и знал, что это не так. У нее был с собой маленький ребенок, который чертовски скучал и пошел в туалет.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello