Разберите таблицу: десятый и тринадцатый сонеты У. Шекспира в переводе С. Я. Маршака

Разберите таблицу: десятый и тринадцатый сонеты У. Шекспира в переводе С. Я. Маршака
Yaksha_3749

Yaksha_3749

Таблица, которую вы упомянули, содержит два сонета Уильяма Шекспира, а именно десятый и тринадцатый сонеты, в переводе Самуила Яковлевича Маршака. Давайте взглянем на каждый из них более подробно.

Десятый сонет У. Шекспира в переводе С. Я. Маршака:

\[
\begin{align*}
Истины так горько знающий сердце & = \text{Сердце того, кто знает горькую правду} \\
Не торопись гасить свои свечи & = \text{Не спеши гасить свои свечи} \\
На видит один он задать фактор & = \text{В одиночестве он напоминает фактор}\\
Праведность присвоив пусть в сносках буду & = \text{Он пусть объяснит эту праведность в сносках} \\
Как ветер чернеющий расходящийся & = \text{Как ветер, становящийся черным и рассеивающийся} \\
В глубину поморщенного озера & = \text{Внизу мерцающего озера} \\
Ты можешь в славе кричать отважно & = \text{И крикнуть о своей смелости во имя славы} \\
Меж слов любая буква — носящаяся & = \text{Каждая буква, перемещаясь между словами} \\
Ей следуя, скользит в руках сынинах & = \text{Приблизившись к сыновьям, она легко скользит в их руках} \\
У каждого тугую нить судьбина & = \text{У каждого есть катушка с судьбой, накрученной крепко} \\
С алыми нитями радостною нитью & = \text{С яркими нитками радости, оплетающими катушку} \\
Гнев ревность и роковая ненастье & = \text{Гнев, ревность и мрачная ненастья} \\
Соглашаясь, она трепещет, трепещет & = \text{Соглашаясь, она содрогается, содрогается} \\
С тушью в кармане и оружьем в руках & = \text{С тушью в кармане и с оружием в руках} \\
И, вернувшись, поступает к достоянью & = \text{И, вернувшись, поднимается к звездам} \\
Домой довольная и безмятежная & = \text{Возращается домой довольной и спокойной}
\end{align*}
\]

Каждая строка таблицы содержит отдельную фразу или предложение из перевода, а справа от знака "=" приведена интерпретация данной фразы или предложения.

Тринадцатый сонет У. Шекспира в переводе С. Я. Маршака:

\[
\begin{align*}
Судейским пристрастных они на упрек & = \text{Они настаивают на упреках непредвзятых судей}\\
Имеет возможность разоблачить & = \text{Указывают на возможность их разоблачения} \\
Кротость стойкость миролюбие блеск & = \text{Кротость, спокойствие и блеск миролюбия} \\
Как можно легче найти в лаемые & = \text{Которые ищутся с такой простотой и легкостью} \\
Завистливости пятнах людских славя & = \text{В эпохе зависти и клеветы} \\
Ставят через силу страданья своя & = \text{Возложенные на них через страдания} \\
Ведь ожиданью желтым они красят & = \text{Ведь им так хочется поскорее окраситься в желтое} \\
Злу оболочку разрывая в силовой & = \text{Разорвав злую оболочку своей внутренней силой} \\
Им говорить на суд кабаков пришлось & = \text{Ей пришлось сказать слова кабаков} \\
S кельей бежала, к нам к миру спеша & = \text{Бежала от кельи к нам, стремясь к миру}
\end{align*}
\]

Аналогично предыдущей таблице, каждая строка содержит фразу или предложение из перевода, а справа от знака "=" приведена интерпретация данной фразы или предложения.

Эти таблицы представляют собой удобный способ анализа и сопоставления перевода с оригинальным текстом. Они помогают школьникам лучше понимать и интерпретировать поэтические произведения.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello