Підкресли імена використаних художніх засобів у перекладі твору В. Шекспіра: легкість важкості, смисл порожнечі

Підкресли імена використаних художніх засобів у перекладі твору В. Шекспіра: легкість важкості, смисл порожнечі, безформовий хаос прекрасних форм, свинцева пухнаста речовина та холодне полум"я, цілюща слабість та блискучий.
Ryzhik

Ryzhik

заморський латинським
В. Шекспіра в перекладі: "Легкість важкості, смисл порожнечі, безформовий хаос прекрасних форм, свинцева пухнаста речовина та холодне полум"я, цілюща слабість та блискучий заморський латинським".

У даному реченні автор використовує такі художні засоби:

1. Опозиція (антонімія) - сполучення протилежних понять "легкість" та "важкість" створює ефект контрастності, що розкриває багатогранність і суперечливість предмета опису.
2. Метафора - такі образні iмена, як "свинцева пухнаста речовина" та "холодне полум"я", переносять властивості матеріалів на описувані предмети, надаючи їм нових, неочікуваних рис.
3. Оксиморон - синтаксичне поєднання суперечних понять "безформовий хаос прекрасних форм" наголошує на диверсифікації та непередбачуваності предмета, що описується.
4. Епітет - такі рисописи, як "цілюща слабість" та "блискучий заморський латинським", надають предмету додаткових емоційно-значимих ознак, розширюючи його художнє зображення.

Ці художні засоби аутентично передають тонкості опису та змісту твору В. Шекспіра, надаючи йому глибину та виразність.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello