Переведите и объедините части слов. Соедините: "Arm-pet", "Book-cleaner", "Kit-set", "Ward-board", "Cup-room", "Car-case", "Bath-chair", "TV-room", "Vacuum-chen", "Living-ment", "Apart-robe".
Taras
Хорошо, давайте решим данную задачу поэтапно.
1. "Arm-pet" - Переведем каждую часть слова. "Arm" означает "рука", а "pet" - "домашний питомец". Таким образом, "Arm-pet" можно перевести как "рука-домашний питомец".
2. "Book-cleaner" - "Book" означает "книга", а "cleaner" - "уборщик". Получается, "Book-cleaner" - "книга-уборщик".
3. "Kit-set" - "Kit" можно перевести как "набор", а "set" - "комплект". Значит, "Kit-set" - "набор-комплект".
4. "Ward-board" - "Ward" означает "отделение" или "комната", в то время как "board" - "доска". Получается, "Ward-board" - "отделение-доска".
5. "Cup-room" - "Cup" можно перевести как "чашка", а "room" - "комната". Таким образом, "Cup-room" - "чашка-комната".
6. "Car-case" - "Car" означает "автомобиль", а "case" - "корпус" или "чехол". Значит, "Car-case" - "автомобиль-корпус".
7. "Bath-chair" - "Bath" можно перевести как "ванна", а "chair" - "стул". Получается, "Bath-chair" - "ванна-стул".
8. "TV-room" - "TV" означает "телевизор", а "room" - "комната". Значит, "TV-room" - "телевизор-комната".
9. "Vacuum-chen" - "Vacuum" можно перевести как "пылесос", а "chen" - "шкафчик". Таким образом, "Vacuum-chen" - "пылесос-шкафчик".
10. "Living-ment" - "Living" означает "жизнь", а "ment" - "состояние". Получается, "Living-ment" - "жизнь-состояние".
11. "Apart-robe" - "Apart" можно перевести как "отдельный", а "robe" - "платье" или "панцирь". Значит, "Apart-robe" - "отдельное-платье" или "отдельный-панцирь".
В результате объединения частей слов мы получаем следующие пары: "рука-домашний питомец", "книга-уборщик", "набор-комплект", "отделение-доска", "чашка-комната", "автомобиль-корпус", "ванна-стул", "телевизор-комната", "пылесос-шкафчик", "жизнь-состояние", "отдельное-платье" или "отдельный-панцирь". Надеюсь, это понятно и полезно для вас, если у вас есть еще вопросы, пожалуйста, спрашивайте.
1. "Arm-pet" - Переведем каждую часть слова. "Arm" означает "рука", а "pet" - "домашний питомец". Таким образом, "Arm-pet" можно перевести как "рука-домашний питомец".
2. "Book-cleaner" - "Book" означает "книга", а "cleaner" - "уборщик". Получается, "Book-cleaner" - "книга-уборщик".
3. "Kit-set" - "Kit" можно перевести как "набор", а "set" - "комплект". Значит, "Kit-set" - "набор-комплект".
4. "Ward-board" - "Ward" означает "отделение" или "комната", в то время как "board" - "доска". Получается, "Ward-board" - "отделение-доска".
5. "Cup-room" - "Cup" можно перевести как "чашка", а "room" - "комната". Таким образом, "Cup-room" - "чашка-комната".
6. "Car-case" - "Car" означает "автомобиль", а "case" - "корпус" или "чехол". Значит, "Car-case" - "автомобиль-корпус".
7. "Bath-chair" - "Bath" можно перевести как "ванна", а "chair" - "стул". Получается, "Bath-chair" - "ванна-стул".
8. "TV-room" - "TV" означает "телевизор", а "room" - "комната". Значит, "TV-room" - "телевизор-комната".
9. "Vacuum-chen" - "Vacuum" можно перевести как "пылесос", а "chen" - "шкафчик". Таким образом, "Vacuum-chen" - "пылесос-шкафчик".
10. "Living-ment" - "Living" означает "жизнь", а "ment" - "состояние". Получается, "Living-ment" - "жизнь-состояние".
11. "Apart-robe" - "Apart" можно перевести как "отдельный", а "robe" - "платье" или "панцирь". Значит, "Apart-robe" - "отдельное-платье" или "отдельный-панцирь".
В результате объединения частей слов мы получаем следующие пары: "рука-домашний питомец", "книга-уборщик", "набор-комплект", "отделение-доска", "чашка-комната", "автомобиль-корпус", "ванна-стул", "телевизор-комната", "пылесос-шкафчик", "жизнь-состояние", "отдельное-платье" или "отдельный-панцирь". Надеюсь, это понятно и полезно для вас, если у вас есть еще вопросы, пожалуйста, спрашивайте.
Знаешь ответ?