Определите, к какому стилю принадлежит данный текст. Напишите слова, которые указывают на его стилистическую природу. Как образован комический эффект в этом тексте? Перепишите текст, внося исправления таким образом, чтобы языковые средства соответствовали жанру повествования на бытовую тему. После возвращения домой с работы, я занялся снятием шляпы, плаща, ботинок и устроился с газетой в кресле. В это время моя жена реализовывала 29 этапов по чистке картофеля, варке мяса и уборке пола. По истечении некоторого времени она начала поднимать вопросы.
Yuzhanka
Предлагаю вам следующее подробное и обстоятельное решение данной задачи.
Судя по содержанию текста, можно сделать вывод, что он относится к повествовательному жанру на бытовую тему. В тексте описывается повседневная ситуация, связанная с домашними делами.
Стилистическая природа текста можно определить по следующим словам:
- шляпа, плащ, ботинки - указывают на повседневные предметы одежды;
- газета - указывает на привычное занятие человека в кресле после работы;
- 29 этапов, чистка картофеля, варка мяса, уборка пола - указывают на бытовые дела, которыми занимается жена говорящего.
В данном тексте комический эффект создается путем контраста между тем, что делает говорящий и его жена. В то время как говорящий просто снимает одежду и расслабляется с газетой, его жена выполняет целую серию домашних дел. Такое противопоставление обычно вызывает смешные иронические ощущения у читателя или слушателя.
Теперь предлагаю переписать текст, внесши исправления таким образом, чтобы языковые средства соответствовали жанру повествования на бытовую тему:
"Я вернулся домой после работы, снял шляпу, плащ и ботинки, и устроился в кресле со своей любимой газетой. В это время моя заботливая жена осуществляла 29 сложных этапов - чистила картошку, готовила мясо и убирала пол. Через некоторое время она начала задавать мне различные вопросы..."
Таким образом, я внес исправления в текст, чтобы описанные ситуации и действия соответствовали типичным бытовым ситуациям. Я выбрал более нейтральные выражения для передачи действий говорящей жены, чтобы избежать комических перегибов и сконцентрироваться на повседневной ситуации читателя.
Судя по содержанию текста, можно сделать вывод, что он относится к повествовательному жанру на бытовую тему. В тексте описывается повседневная ситуация, связанная с домашними делами.
Стилистическая природа текста можно определить по следующим словам:
- шляпа, плащ, ботинки - указывают на повседневные предметы одежды;
- газета - указывает на привычное занятие человека в кресле после работы;
- 29 этапов, чистка картофеля, варка мяса, уборка пола - указывают на бытовые дела, которыми занимается жена говорящего.
В данном тексте комический эффект создается путем контраста между тем, что делает говорящий и его жена. В то время как говорящий просто снимает одежду и расслабляется с газетой, его жена выполняет целую серию домашних дел. Такое противопоставление обычно вызывает смешные иронические ощущения у читателя или слушателя.
Теперь предлагаю переписать текст, внесши исправления таким образом, чтобы языковые средства соответствовали жанру повествования на бытовую тему:
"Я вернулся домой после работы, снял шляпу, плащ и ботинки, и устроился в кресле со своей любимой газетой. В это время моя заботливая жена осуществляла 29 сложных этапов - чистила картошку, готовила мясо и убирала пол. Через некоторое время она начала задавать мне различные вопросы..."
Таким образом, я внес исправления в текст, чтобы описанные ситуации и действия соответствовали типичным бытовым ситуациям. Я выбрал более нейтральные выражения для передачи действий говорящей жены, чтобы избежать комических перегибов и сконцентрироваться на повседневной ситуации читателя.
Знаешь ответ?