Оқасы жоқ деген сөз қандай ағылшынша сөздерімен сәйкесінші етіп айтады?
Belochka
Если мы переводим фразу "Оқасы жоқ" на английский язык, то самый подходящий вариант будет "There is no lesson". Основание для такого перевода основано на следующих моментах:
1. "Оқасы" переводится как "lesson".
2. "Жоқ" переводится как "no" или "not".
Соответственно, чтобы собрать фразу на английском языке, произносим её так: "There is no lesson".
Классный школьник сможет понять данный перевод, так как тут нет сложных и высокоинтеллектуальных терминов, а перевод собран из базовых слов, которые известны школьнику. Если нужна дополнительная информация по переводу или есть другие вопросы, я с радостью помогу.
1. "Оқасы" переводится как "lesson".
2. "Жоқ" переводится как "no" или "not".
Соответственно, чтобы собрать фразу на английском языке, произносим её так: "There is no lesson".
Классный школьник сможет понять данный перевод, так как тут нет сложных и высокоинтеллектуальных терминов, а перевод собран из базовых слов, которые известны школьнику. Если нужна дополнительная информация по переводу или есть другие вопросы, я с радостью помогу.
Знаешь ответ?