Необходим факультативный русский перевод японских фраз. В некоторых случаях указаны переводы японских слов (записанных

Необходим факультативный русский перевод японских фраз. В некоторых случаях указаны переводы японских слов (записанных по русской транскрипции). Были ли олени? – Да, я их лично видел. Покажи свой мешок! – Это рюкзак, а не мешок. – О, как в той рекламе про охотников. Великолепно, что ты надел эту кепку! Тебе она так идет! Можешь ли ты сделать две копии этого? – Дай сюда, скопирую. Как ты думаешь, откуда у него это синяк?
Рыжик

Рыжик

Конечно! Вот перевод фраз на русский язык:

Были ли олени? – Да, я их лично видел.
Покажи свой мешок! – Это рюкзак, а не мешок.
– О, как в той рекламе про охотников.
Великолепно, что ты надел эту кепку! Тебе она так идет!
Можешь ли ты сделать две копии этого? – Дай сюда, скопирую.
Как ты думаешь, откуда у него это синяк?

Обоснование или пояснения:

1. В предложении "Были ли олени?" говорится о наличии или отсутствии оленей. Отвечая "Да, я их лично видел", собеседник подтверждает, что видел оленей самостоятельно. Обратите внимание, что это фраза выражает личный опыт говорящего.

2. В следующем предложении "Покажи свой мешок!", адресант просит собеседника показать свой объект, который он называет "мешок". Однако, собеседник указывает, что это на самом деле рюкзак, а не мешок. В таком контексте собеседники могут шутить или использовать разные слова для описания одного и того же объекта.

3. Выражение "О, как в той рекламе про охотников" указывает на то, что они видят ситуацию, похожую на то, что представляется в рекламе про охотников. Это выражение может использоваться для установления подобия или сходства с чем-то, известным или наиболее распространенным.

4. Последующие два предложения содержат комплименты. Фраза "Великолепно, что ты надел эту кепку! Тебе она так идет!" выражает восхищение и положительное отношение к тому, что собеседник надел кепку. Комплимент утверждает, что кепка хорошо смотрится на собеседнике.

5. В последнем предложении собеседник просит собеседника сделать две копии чего-то. Собеседник предлагает передать ему объект для копирования, заменив словосочетание "Дай сюда" на "Дай сюда, скопирую". Это выражение обозначает готовность выполнить задачу и приступить к процессу копирования.

6. В последнем вопросе "Как ты думаешь, откуда у него это синяк?" собеседник интересуется мнением другого человека о причине синяка у кого-то. В данном случае, собеседник просит другое лицо поделиться своей версией или предположением о причине получения синяка.

Надеюсь, что ответ и пояснения помогли тебе разобраться в переводе этих фраз! Если у тебя есть еще вопросы, не стесняйся задавать!
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello