Какие диалектизмы можно найти в приведенном фрагменте из рассказа В. Шукшина «Как помирал старик» и предложите литературные синонимы ( ). «Егор встал на припечек, подсунул руки под старика. - Держись мне за шею-то... Вот так! Легкий-то какой стал!.. - Изнемог... (...) - Вечером еще зайду проведать. (...) - Не ешь, поэтому и ослабел, - отметила старуха. - Может, зарежем курицу - сварю бульон? Он такой вкусный свеженькой... А? (...) - Не нужно. И выпить не пьем, а курицу приготовим. (...) - По крайней мере сейчас не умираю!.. Уже одной ногой там стою, а все еще мешает кто-то. (...) Что ж, ты что уж, умираешь
Zagadochnyy_Paren_9991
Диалектизмы - это слова или выражения, которые характерны для определенного диалекта или разговорной речи и которые отличаются от норм литературного языка. В фрагменте из рассказа В. Шукшина «Как помирал старик» можно выделить следующие диалектизмы:
1. "держись мне за шею-то" - это выражение отражает разговорную форму речи, где употребление слова "то" после глагола "держись" в данном контексте используется для придания особой интонации и эмоциональности.
Литературный синоним: "держись за мою шею".
2. "изнемог" - это диалектизм, который можно рассматривать как краткую форму глагола "изнемогать". В литературной речи такое слово использовалось бы в форме "изнемогать".
Литературный синоним: "изнемогает".
3. "вечером еще зайду проведать" - здесь используется слово "проведать", которое в разговорной речи может означать "посетить" или "заглянуть к кому-либо". В литературной речи такое слово могло бы быть заменено на "посетить".
Литературный синоним: "вечером еще захожу в гости".
4. "сварю бульон? Он такой вкусный свеженькой" - здесь слово "свеженькой" тоже является диалектизмом. В разговорной речи такое слово может быть употреблено для придания особой окраски и эмоциональности.
Литературный синоним: "свеженьким".
5. "не ешь, поэтому и ослабел" - здесь слово "ослабел" является формой глагола "ослабеть" в разговорной речи.
Литературный синоним: "ослабел".
6. "не нужно. и выпить не пьем" - здесь используется повторение глаголов "не пьем", что придает диалектическую окраску высказыванию.
Литературный синоним: "и нет необходимости. и никто не выпивает".
7. "по крайней мере сейчас не умираю!.. Уже одной ногой там стою, а все еще мешает кто-то" - здесь слово "мешает" употребляется в диалектической форме вместо "мешают".
Литературный синоним: "все еще мешают".
Таким образом, диалектизмы в данном фрагменте из рассказа В. Шукшина «Как помирал старик» - "держись мне за шею-то", "изнемог", "проведать", "свеженькой", "ослабел", "и выпить не пьем", "мешает".
Литературные синонимы: "держись за мою шею", "изнемогает", "посетить", "свежим", "ослабел", "и нет необходимости. и никто не выпивает", "все еще мешают".
1. "держись мне за шею-то" - это выражение отражает разговорную форму речи, где употребление слова "то" после глагола "держись" в данном контексте используется для придания особой интонации и эмоциональности.
Литературный синоним: "держись за мою шею".
2. "изнемог" - это диалектизм, который можно рассматривать как краткую форму глагола "изнемогать". В литературной речи такое слово использовалось бы в форме "изнемогать".
Литературный синоним: "изнемогает".
3. "вечером еще зайду проведать" - здесь используется слово "проведать", которое в разговорной речи может означать "посетить" или "заглянуть к кому-либо". В литературной речи такое слово могло бы быть заменено на "посетить".
Литературный синоним: "вечером еще захожу в гости".
4. "сварю бульон? Он такой вкусный свеженькой" - здесь слово "свеженькой" тоже является диалектизмом. В разговорной речи такое слово может быть употреблено для придания особой окраски и эмоциональности.
Литературный синоним: "свеженьким".
5. "не ешь, поэтому и ослабел" - здесь слово "ослабел" является формой глагола "ослабеть" в разговорной речи.
Литературный синоним: "ослабел".
6. "не нужно. и выпить не пьем" - здесь используется повторение глаголов "не пьем", что придает диалектическую окраску высказыванию.
Литературный синоним: "и нет необходимости. и никто не выпивает".
7. "по крайней мере сейчас не умираю!.. Уже одной ногой там стою, а все еще мешает кто-то" - здесь слово "мешает" употребляется в диалектической форме вместо "мешают".
Литературный синоним: "все еще мешают".
Таким образом, диалектизмы в данном фрагменте из рассказа В. Шукшина «Как помирал старик» - "держись мне за шею-то", "изнемог", "проведать", "свеженькой", "ослабел", "и выпить не пьем", "мешает".
Литературные синонимы: "держись за мою шею", "изнемогает", "посетить", "свежим", "ослабел", "и нет необходимости. и никто не выпивает", "все еще мешают".
Знаешь ответ?