Как вы бы объяснили причину выбора имени для каждого из переводов? Какое из них, по вашему мнению, кажется наиболее

Как вы бы объяснили причину выбора имени для каждого из переводов? Какое из них, по вашему мнению, кажется наиболее удачным? (Киплинг. Если, Заповедь ОЧЕНЬ)
Los

Los

Для объяснения причины выбора имени для каждого из переводов, нам нужно рассмотреть контекст и особенности каждого перевода. Так как мне не дано контекста, я предположу, что речь идет о переводах стихотворения Редьярда Киплинга "Заповедь".

Первый перевод: Киплинг. Если.
Этот перевод был выбран, вероятно, потому что он прямо указывает на автора стихотворения (Киплинга) и затем перечисляет условия, связанные с выбором этого перевода. Он также сокращает название стихотворения до одного слова "Если". Такой выбор имени может позволить школьнику легко идентифицировать произведение, основываясь на имени автора.

Второй перевод: Заповедь ОЧЕНЬ.
Этот перевод выбран, возможно, потому что он отражает основную тематику стихотворения - передачу определенных правил жизни или "заповедей". "ОЧЕНЬ" дополняет имя "Заповедь", придавая ему семантическую глубину и подчеркивая значимость содержания стихотворения. Такое имя может привлечь внимание школьника и вызвать интерес к произведению.

По моему мнению, имя "Заповедь ОЧЕНЬ" кажется наиболее удачным. Это имя отражает суть стихотворения, подчеркивает его тематику и может привлечь внимание школьников. Оно также содержит достаточное количество информации, чтобы понять, что речь идет о стихотворении Редьярда Киплинга.

Однако, прежде чем делать окончательные выводы о выборе имени для перевода, важно учесть контекст и обстоятельства, в которых будет использоваться перевод, а также предпочтения конкретной аудитории, для которой делается выбор имени.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello