і). Розташуйте пропущені розділові знаки у складнопідрядних реченнях:
1. Люблю, коли із неба місяць круторогий туманно дивиться в вікно (В. Сосюра).
2. Мамина білесенька хустина світиться у рідному вікні (М. Ткач).
3. Змалку його обступали білі стіни, на яких висіли вишиті маминими руками рушники (І. Цюпа).
4. Він постукав у віконце, щоб мати відчинила йому двері, прислухався до її ходи (М. Стельмах).
5. Якщо комусь дано слово, то обов"язково дається і його відчуття (Г. Овсієнко).
6. Той, хто зневажливо ставиться до рідної мови, не може й сам викликати поваги до себе (Олесь Гончар).
1. Люблю, коли із неба місяць круторогий туманно дивиться в вікно (В. Сосюра).
2. Мамина білесенька хустина світиться у рідному вікні (М. Ткач).
3. Змалку його обступали білі стіни, на яких висіли вишиті маминими руками рушники (І. Цюпа).
4. Він постукав у віконце, щоб мати відчинила йому двері, прислухався до її ходи (М. Стельмах).
5. Якщо комусь дано слово, то обов"язково дається і його відчуття (Г. Овсієнко).
6. Той, хто зневажливо ставиться до рідної мови, не може й сам викликати поваги до себе (Олесь Гончар).
Сон
1. Люблю, коли із неба місяць круторогий туманно дивиться в вікно (В. Сосюра).
- В данном предложении речь идет о том, что автор любит, когда с неба месяц смотрит туманно через окно. В данном случае нужно поставить запятую после слова "місяць", так как это простое предложение "Місяць дивиться в вікно" стоит в начале сложноподчиненного предложения.
- Переписанный вариант предложения: Люблю, коли із неба місяць, круторогий туманно, дивиться в вікно (В. Сосюра).
2. Мамина білесенька хустина світиться у рідному вікні (М. Ткач).
- В данном предложении речь идет о том, что мамина хустина светится в родном окне. В данном случае перед словом "хустина" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Хустина світиться у вікні" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Мамина білесенька хустина, світиться у рідному вікні (М. Ткач).
3. Змалку його обступали білі стіни, на яких висіли вишиті маминими руками рушники (І. Цюпа).
- В данном предложении речь идет о том, что белые стены окружали его с детства, на которых висели вышитые маминими руками рушники. В данном случае перед словом "білі стіни" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Білі стіни висіли вишиті маминими руками рушники" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Змалку його обступали, білі стіни, на яких висіли вишиті маминими руками рушники (І. Цюпа).
4. Він постукав у віконце, щоб мати відчинила йому двері, прислухався до її ходи (М. Стельмах).
- В данном предложении речь идет о том, что он постучал в оконце, чтобы его мать открыла дверь, и прислушивался к ее шагам. В данном случае перед словом "щоб мати відчинила йому двері" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Мати відчинила йому двері" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Він постукав у віконце, щоб мати відчинила йому двері, прислухався до її ходи (М. Стельмах).
5. Якщо комусь дано слово, то обов"язково дається і його відчуття (Г. Овсієнко).
- В данном предложении речь идет о том, что если кому-то дано слово, то обязательно даны и его ощущения. В данном случае перед словом "Якщо комусь дано слово" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Комусь дано слово" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Якщо комусь дано слово, то обов"язково дані і його відчуття (Г. Овсієнко).
6. Той, хто зневажливо ставиться до рідної мови, не може й сам викликати поваги до себе (Олесь Гончар).
- В данном предложении речь идет о том, что тот, кто относится презрительно к родному языку, не может вызывать уважения к себе. В данном случае перед словом "Той" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Той не може викликати повагу до себе" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Той, хто зневажливо ставиться до рідної мови, не може й сам викликати поваги до себе (Олесь Гончар).
- В данном предложении речь идет о том, что автор любит, когда с неба месяц смотрит туманно через окно. В данном случае нужно поставить запятую после слова "місяць", так как это простое предложение "Місяць дивиться в вікно" стоит в начале сложноподчиненного предложения.
- Переписанный вариант предложения: Люблю, коли із неба місяць, круторогий туманно, дивиться в вікно (В. Сосюра).
2. Мамина білесенька хустина світиться у рідному вікні (М. Ткач).
- В данном предложении речь идет о том, что мамина хустина светится в родном окне. В данном случае перед словом "хустина" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Хустина світиться у вікні" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Мамина білесенька хустина, світиться у рідному вікні (М. Ткач).
3. Змалку його обступали білі стіни, на яких висіли вишиті маминими руками рушники (І. Цюпа).
- В данном предложении речь идет о том, что белые стены окружали его с детства, на которых висели вышитые маминими руками рушники. В данном случае перед словом "білі стіни" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Білі стіни висіли вишиті маминими руками рушники" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Змалку його обступали, білі стіни, на яких висіли вишиті маминими руками рушники (І. Цюпа).
4. Він постукав у віконце, щоб мати відчинила йому двері, прислухався до її ходи (М. Стельмах).
- В данном предложении речь идет о том, что он постучал в оконце, чтобы его мать открыла дверь, и прислушивался к ее шагам. В данном случае перед словом "щоб мати відчинила йому двері" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Мати відчинила йому двері" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Він постукав у віконце, щоб мати відчинила йому двері, прислухався до її ходи (М. Стельмах).
5. Якщо комусь дано слово, то обов"язково дається і його відчуття (Г. Овсієнко).
- В данном предложении речь идет о том, что если кому-то дано слово, то обязательно даны и его ощущения. В данном случае перед словом "Якщо комусь дано слово" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Комусь дано слово" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Якщо комусь дано слово, то обов"язково дані і його відчуття (Г. Овсієнко).
6. Той, хто зневажливо ставиться до рідної мови, не може й сам викликати поваги до себе (Олесь Гончар).
- В данном предложении речь идет о том, что тот, кто относится презрительно к родному языку, не может вызывать уважения к себе. В данном случае перед словом "Той" нужно поставить запятую, так как это простое предложение "Той не може викликати повагу до себе" стоит перед главным предложением.
- Переписанный вариант предложения: Той, хто зневажливо ставиться до рідної мови, не може й сам викликати поваги до себе (Олесь Гончар).
Знаешь ответ?