Exercise #2. A broken line, a greased jacket, white walls with chalk, an abandoned house, spicy meat, an invented case

Exercise #2. A broken line, a greased jacket, white walls with chalk, an abandoned house, spicy meat, an invented case, a portrait painted in oil, darned socks, crushed grain on a mill, a narrow alley, eviscerated game, a languid bleak in the wind, a purchased television, a rented room, an excited answer, a forged casket, a horseshoe nailed, a baked bread, a baked pie, baked on coals, unbaked potatoes, (un)baked in the oven, firm nuts, a cart loaded with sand, a beautiful woman urinated, an unironed suit, scattered clouds, a gilded brooch, a solved problem, a heavily wounded fighter, wounded in the shoulder.
Sobaka_9010

Sobaka_9010

Упражнение №2. Эта задача не имеет вопроса или конкретной задачи, а только перечисление фраз. Следовательно, ответ на данное упражнение может быть представлен как список переданных фраз.

1. A broken line (сломанная линия) - это линия, которая имеет прерывистую структуру или имеет места соединения с другими линиями. На рисунке она будет выглядеть как линия с перерывами или разломами.

2. A greased jacket (помазанная куртка) - это куртка, на которую была нанесена жирная или маслянистая пятно. Это может произойти случайно или намеренно, и может потребовать специальных средств для удаления пятна.

3. White walls with chalk (белые стены с мелом) - это стены, к которым был применен мел для рисования или записей. Это часто используется в классных комнатах или на доске для объяснения иллюстраций или примеров.

4. An abandoned house (заброшенный дом) - это дом, который остался без обитателей и не поддерживается или используется в настоящее время. Обычно он имеет признаки пустоты, ветхости и запущенности.

5. Spicy meat (острое мясо) - это мясо, приготовленное с использованием острых или пряных специй, придающих ему особый вкус и аромат.

6. An invented case (выдуманное дело) - это имитация или конструкция ситуации, которая не имеет реального основания или доказательств. Это может быть использовано в обучении для анализа и решения проблем.

7. A portrait painted in oil (портрет, нарисованный маслом) - это изображение или рисунок человека, выполненный с помощью масляных красок. Масляная живопись обычно имеет богатые цвета и насыщенность, и они могут высыхать дольше других типов красок.

8. Darned socks (заплатанные носки) - это носки, в которых выполнены ремонтные работы или заплаты для исправления дырок или повреждений.

9. Crushed grain on a mill (размолотая зерна на мельнице) - это процесс измельчения зерен с помощью мельницы, чтобы получить муку или другие продукты.

10. A narrow alley (узкая аллея) - это узкий проход или коридор между зданиями или стенами.

11. Eviscerated game (вынутая дичь) - это дичь, у которой были удалены внутренние органы перед приготовлением или хранением.

12. A languid bleak in the wind (вялый пахеджен в ветре) - это образ описывающий рыбу пахедж, который движется медленно или бесцельно под воздействием ветра.

13. A purchased television (купленный телевизор) - это телевизор, который был приобретен в магазине или у продавца.

14. A rented room (снятая комната) - это комната, которую можно взять в аренду или снять на определенный период времени.

15. An excited answer (возбужденный ответ) - это ответ, который выражает эмоции или волнение.

16. A forged casket (поддельный шкатулка) - это шкатулка или контейнер, который был создан или подделан, чтобы имитировать оригинал или обмануть кого-то.

17. A horseshoe nailed (прибитый подковой) - это подкова, которая была прикреплена к копыту лошади с помощью гвоздей для защиты или поддержки.

18. A baked bread (печеный хлеб) - это хлеб, который приготовлен путем выпечки в духовом шкафу или печи.

19. A baked pie (печеный пирог) - это пирог, который приготовлен путем выпечки в духовом шкафу или печи.

20. Baked on coals (запекать на углях) - это процесс приготовления пищи на открытом огне или углях.

21. Unbaked potatoes (сырые картофель) - это картофель, который не был подвергнут тепловой обработке и не был приготовлен.

22. (Un)baked in the oven (приготовленный в духовом шкафу) - это пища, которая была готова с использованием духовки или печи, или пища, которая не требует приготовления.

23. Firm nuts (твердые орехи) - это орехи, которые не имеют мягкого или сырого состояния, а имеют плотную и твердую текстуру.

24. A cart loaded with sand (телега, загруженная песком) - это тип транспорта, который используется для перевозки песка или других материалов.

25. A beautiful woman urinated (красивая женщина печатал) - это фраза, сформированная неправильно. Верная фраза должна быть "A beautiful woman walked" (красивая женщина прошла мимо).

26. An unironed suit (непоглаженный костюм) - это костюм или одежда, которая не была подвержена процессу глажки и все еще имеет складки или морщины.

27. Scattered clouds (рассеянные облака) - это облака, которые находятся на отдалении друг от друга и не образуют закрытый единый слой.

28. A gilded brooch (позолоченная брошь) - это брошь или украшение, которое было покрыто слоем золота или позолотой для придания ему блеска или элегантности.

29. A solved problem (решенная проблема) - это проблема или задача, которая была решена или разрешена посредством анализа и выработки ответа или решения.

30. A heavily wounded fighter (с тяжелым раненым бойцом) - это военный боец, который получил серьезные ранения во время боевых действий или столкновений.

31. Wounded (раненный) - это состояние, когда человек получил травму или ранение, которое может причинять боль или требовать лечения и восстановления.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello