а) The case was of such weight that . б) I ceased speaking. в) They displayed such politeness that . г) The call

а) The case was of such weight that . б) I ceased speaking. в) They displayed such politeness that . г) The call was of such an unusual nature that . д) Mr and Mrs White were of such pleasant demeanor that . е) He extended an invitation to her for a meeting. ж) An offer was declined by Carol.
Letuchaya_Mysh

Letuchaya_Mysh

а) В данном предложении мы имеем фразу "The case was of such weight that" (Дело было настолько важным, что). Чтобы подробно объяснить смысл этой фразы, можно провести следующий анализ:

- "The case" (Дело) указывает на какое-то определенное событие или ситуацию, которая является объектом рассуждения.
- "Was" (было) указывает на то, что это произошло в прошлом времени.
- "Of such weight" (настолько важное) описывает степень важности этого случая. Здесь слово "weight" образно используется для обозначения важности или значимости.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой важности.

Таким образом, можно перевести данную фразу как "Дело было настолько важным, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему оно было так важным. К примеру, можно сказать: "Дело было настолько важным, что оно привлекло внимание всех сотрудников компании и стало приоритетным заданием для руководства".

б) Во втором предложении "I ceased speaking" (Я прекратил разговор) имеется глагол "ceased", который указывает на прекращение какого-то действия, в данном случае - разговора. Можно пояснить это следующим образом:

- "I" (Я) указывает на лицо, которое прекратило разговор.
- "Ceased" (прекратил) означает, что этот человек больше не продолжает говорить или общаться.
- "Speaking" (разговор) указывает на действие, которое было прекращено.

Таким образом, можно перевести фразу как "Я прекратил разговор", что означает, что говорящий решил прекратить дальнейшую коммуникацию или не продолжать говорить по какой-то причине.

в) В третьем предложении "They displayed such politeness that" (Они проявили такую вежливость, что) также нужно разобрать каждый элемент фразы:

- "They" (Они) указывает на определенные люди или группу людей, которые совершили действие.
- "Displayed" (проявили) указывает на то, что эти люди показали или проявили какие-то определенные качества или поведение.
- "Such politeness" (такую вежливость) описывает, каким было это проявление. Здесь слово "such" означает, что вежливость была особенно выраженной или заметной.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этого проявления.

Таким образом, можно перевести данное предложение как "Они проявили такую вежливость, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, какая была эта вежливость и какие были последствия.

г) В четвертом предложении "The call was of such an unusual nature that" (Звонок был настолько необычным, что) также нужно разобрать каждый элемент фразы:

- "The call" (Звонок) указывает на конкретный телефонный звонок или общение по телефону.
- "Was" (был) указывает на то, что это произошло в прошлом времени.
- "Of such an unusual nature" (настолько необычный) описывает характер или природу этого звонка. Здесь слово "unusual" означает, что звонок был необычным или нетипичным.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой необычности.

Таким образом, можно перевести данное предложение как "Звонок был настолько необычным, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему звонок был таким необычным и какие были его последствия.

д) В пятом предложении "Mr and Mrs White were of such pleasant demeanor that" (Мистер и миссис Уайт были настолько приятными в общении, что) следует разобрать каждый элемент фразы:

- "Mr and Mrs White" (Мистер и миссис Уайт) указывает на конкретные людей или пару.
- "Were" (были) указывает на то, что это относится к прошедшему времени.
- "Of such pleasant demeanor" (настолько приятными в общении) описывает, каково было их поведение или манера на общение. Здесь слово "pleasant" означает, что их поведение было приятным или приветливым.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой приятности.

Таким образом, можно перевести данное предложение как "Мистер и миссис Уайт были настолько приятными в общении, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему их поведение было таким приятным и какие были последствия.

е) В шестом предложении "He extended an invitation to her for a meeting" (Он расширил приглашение ей на встречу) имеем следующие компоненты:

- "He" (он) указывает на определенное лицо, которое совершает действие.
- "Extended" (расширил) означает, что он увеличил или расширил предложение или приглашение.
- "An invitation" (приглашение) указывает на предложение встретиться или совершить определенное действие.
- "To her" (ей) указывает на того, кто получает это приглашение. Здесь речь идет о женщине.
- "For a meeting" (на встречу) указывает на цель или назначение этого приглашения.

Таким образом, фразу можно перевести как "Он расширил приглашение ей на встречу", что означает, что он предложил ей встретиться и, возможно, обсудить что-то важное или провести время вместе.

ж) В последнем предложении "An offer was declined by Carol" (Предложение было отклонено Кэрол) имеются следующие компоненты:

- "An offer" (предложение) указывает на конкретное предложение или запрос.
- "Was declined" (было отклонено) означает, что это предложение было отказано или отклонено.
- "By Carol" (Кэрол) указывает на лицо, которое отклонило предложение.

Таким образом, фразу можно перевести как "Предложение было отклонено Кэрол", что означает, что Кэрол отказалась от принятия или согласия на это предложение.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello