а) The case was of such weight that . б) I ceased speaking. в) They displayed such politeness that . г) The call was of such an unusual nature that . д) Mr and Mrs White were of such pleasant demeanor that . е) He extended an invitation to her for a meeting. ж) An offer was declined by Carol.
Letuchaya_Mysh
а) В данном предложении мы имеем фразу "The case was of such weight that" (Дело было настолько важным, что). Чтобы подробно объяснить смысл этой фразы, можно провести следующий анализ:
- "The case" (Дело) указывает на какое-то определенное событие или ситуацию, которая является объектом рассуждения.
- "Was" (было) указывает на то, что это произошло в прошлом времени.
- "Of such weight" (настолько важное) описывает степень важности этого случая. Здесь слово "weight" образно используется для обозначения важности или значимости.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой важности.
Таким образом, можно перевести данную фразу как "Дело было настолько важным, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему оно было так важным. К примеру, можно сказать: "Дело было настолько важным, что оно привлекло внимание всех сотрудников компании и стало приоритетным заданием для руководства".
б) Во втором предложении "I ceased speaking" (Я прекратил разговор) имеется глагол "ceased", который указывает на прекращение какого-то действия, в данном случае - разговора. Можно пояснить это следующим образом:
- "I" (Я) указывает на лицо, которое прекратило разговор.
- "Ceased" (прекратил) означает, что этот человек больше не продолжает говорить или общаться.
- "Speaking" (разговор) указывает на действие, которое было прекращено.
Таким образом, можно перевести фразу как "Я прекратил разговор", что означает, что говорящий решил прекратить дальнейшую коммуникацию или не продолжать говорить по какой-то причине.
в) В третьем предложении "They displayed such politeness that" (Они проявили такую вежливость, что) также нужно разобрать каждый элемент фразы:
- "They" (Они) указывает на определенные люди или группу людей, которые совершили действие.
- "Displayed" (проявили) указывает на то, что эти люди показали или проявили какие-то определенные качества или поведение.
- "Such politeness" (такую вежливость) описывает, каким было это проявление. Здесь слово "such" означает, что вежливость была особенно выраженной или заметной.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этого проявления.
Таким образом, можно перевести данное предложение как "Они проявили такую вежливость, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, какая была эта вежливость и какие были последствия.
г) В четвертом предложении "The call was of such an unusual nature that" (Звонок был настолько необычным, что) также нужно разобрать каждый элемент фразы:
- "The call" (Звонок) указывает на конкретный телефонный звонок или общение по телефону.
- "Was" (был) указывает на то, что это произошло в прошлом времени.
- "Of such an unusual nature" (настолько необычный) описывает характер или природу этого звонка. Здесь слово "unusual" означает, что звонок был необычным или нетипичным.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой необычности.
Таким образом, можно перевести данное предложение как "Звонок был настолько необычным, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему звонок был таким необычным и какие были его последствия.
д) В пятом предложении "Mr and Mrs White were of such pleasant demeanor that" (Мистер и миссис Уайт были настолько приятными в общении, что) следует разобрать каждый элемент фразы:
- "Mr and Mrs White" (Мистер и миссис Уайт) указывает на конкретные людей или пару.
- "Were" (были) указывает на то, что это относится к прошедшему времени.
- "Of such pleasant demeanor" (настолько приятными в общении) описывает, каково было их поведение или манера на общение. Здесь слово "pleasant" означает, что их поведение было приятным или приветливым.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой приятности.
Таким образом, можно перевести данное предложение как "Мистер и миссис Уайт были настолько приятными в общении, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему их поведение было таким приятным и какие были последствия.
е) В шестом предложении "He extended an invitation to her for a meeting" (Он расширил приглашение ей на встречу) имеем следующие компоненты:
- "He" (он) указывает на определенное лицо, которое совершает действие.
- "Extended" (расширил) означает, что он увеличил или расширил предложение или приглашение.
- "An invitation" (приглашение) указывает на предложение встретиться или совершить определенное действие.
- "To her" (ей) указывает на того, кто получает это приглашение. Здесь речь идет о женщине.
- "For a meeting" (на встречу) указывает на цель или назначение этого приглашения.
Таким образом, фразу можно перевести как "Он расширил приглашение ей на встречу", что означает, что он предложил ей встретиться и, возможно, обсудить что-то важное или провести время вместе.
ж) В последнем предложении "An offer was declined by Carol" (Предложение было отклонено Кэрол) имеются следующие компоненты:
- "An offer" (предложение) указывает на конкретное предложение или запрос.
- "Was declined" (было отклонено) означает, что это предложение было отказано или отклонено.
- "By Carol" (Кэрол) указывает на лицо, которое отклонило предложение.
Таким образом, фразу можно перевести как "Предложение было отклонено Кэрол", что означает, что Кэрол отказалась от принятия или согласия на это предложение.
- "The case" (Дело) указывает на какое-то определенное событие или ситуацию, которая является объектом рассуждения.
- "Was" (было) указывает на то, что это произошло в прошлом времени.
- "Of such weight" (настолько важное) описывает степень важности этого случая. Здесь слово "weight" образно используется для обозначения важности или значимости.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой важности.
Таким образом, можно перевести данную фразу как "Дело было настолько важным, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему оно было так важным. К примеру, можно сказать: "Дело было настолько важным, что оно привлекло внимание всех сотрудников компании и стало приоритетным заданием для руководства".
б) Во втором предложении "I ceased speaking" (Я прекратил разговор) имеется глагол "ceased", который указывает на прекращение какого-то действия, в данном случае - разговора. Можно пояснить это следующим образом:
- "I" (Я) указывает на лицо, которое прекратило разговор.
- "Ceased" (прекратил) означает, что этот человек больше не продолжает говорить или общаться.
- "Speaking" (разговор) указывает на действие, которое было прекращено.
Таким образом, можно перевести фразу как "Я прекратил разговор", что означает, что говорящий решил прекратить дальнейшую коммуникацию или не продолжать говорить по какой-то причине.
в) В третьем предложении "They displayed such politeness that" (Они проявили такую вежливость, что) также нужно разобрать каждый элемент фразы:
- "They" (Они) указывает на определенные люди или группу людей, которые совершили действие.
- "Displayed" (проявили) указывает на то, что эти люди показали или проявили какие-то определенные качества или поведение.
- "Such politeness" (такую вежливость) описывает, каким было это проявление. Здесь слово "such" означает, что вежливость была особенно выраженной или заметной.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этого проявления.
Таким образом, можно перевести данное предложение как "Они проявили такую вежливость, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, какая была эта вежливость и какие были последствия.
г) В четвертом предложении "The call was of such an unusual nature that" (Звонок был настолько необычным, что) также нужно разобрать каждый элемент фразы:
- "The call" (Звонок) указывает на конкретный телефонный звонок или общение по телефону.
- "Was" (был) указывает на то, что это произошло в прошлом времени.
- "Of such an unusual nature" (настолько необычный) описывает характер или природу этого звонка. Здесь слово "unusual" означает, что звонок был необычным или нетипичным.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой необычности.
Таким образом, можно перевести данное предложение как "Звонок был настолько необычным, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему звонок был таким необычным и какие были его последствия.
д) В пятом предложении "Mr and Mrs White were of such pleasant demeanor that" (Мистер и миссис Уайт были настолько приятными в общении, что) следует разобрать каждый элемент фразы:
- "Mr and Mrs White" (Мистер и миссис Уайт) указывает на конкретные людей или пару.
- "Were" (были) указывает на то, что это относится к прошедшему времени.
- "Of such pleasant demeanor" (настолько приятными в общении) описывает, каково было их поведение или манера на общение. Здесь слово "pleasant" означает, что их поведение было приятным или приветливым.
- "That" (что) указывает на результат или последствия этой приятности.
Таким образом, можно перевести данное предложение как "Мистер и миссис Уайт были настолько приятными в общении, что..." и продолжить уже конкретным примером или ситуацией, которая объясняет, почему их поведение было таким приятным и какие были последствия.
е) В шестом предложении "He extended an invitation to her for a meeting" (Он расширил приглашение ей на встречу) имеем следующие компоненты:
- "He" (он) указывает на определенное лицо, которое совершает действие.
- "Extended" (расширил) означает, что он увеличил или расширил предложение или приглашение.
- "An invitation" (приглашение) указывает на предложение встретиться или совершить определенное действие.
- "To her" (ей) указывает на того, кто получает это приглашение. Здесь речь идет о женщине.
- "For a meeting" (на встречу) указывает на цель или назначение этого приглашения.
Таким образом, фразу можно перевести как "Он расширил приглашение ей на встречу", что означает, что он предложил ей встретиться и, возможно, обсудить что-то важное или провести время вместе.
ж) В последнем предложении "An offer was declined by Carol" (Предложение было отклонено Кэрол) имеются следующие компоненты:
- "An offer" (предложение) указывает на конкретное предложение или запрос.
- "Was declined" (было отклонено) означает, что это предложение было отказано или отклонено.
- "By Carol" (Кэрол) указывает на лицо, которое отклонило предложение.
Таким образом, фразу можно перевести как "Предложение было отклонено Кэрол", что означает, что Кэрол отказалась от принятия или согласия на это предложение.
Знаешь ответ?