A cold November wind…rattled the window and howled in the chimney.
The videotape collection…makes nonsense out of the idea of sitting in the cinema.
Paul is one of those who are always available to lend a sympathetic ear to anyone who needs to speak of their problems.
They were spared the terrible ordeal of giving evidence in court.
She left but the smell lingered faintly.
The videotape collection…makes nonsense out of the idea of sitting in the cinema.
Paul is one of those who are always available to lend a sympathetic ear to anyone who needs to speak of their problems.
They were spared the terrible ordeal of giving evidence in court.
She left but the smell lingered faintly.
Игоревна_8883
Давайте разберем каждое предложение по отдельности и подробно объясним смысл и конструкцию указанных частей речи.
1. "A cold November wind... rattled the window and howled in the chimney."
Здесь мы имеем описание холодного ноябрьского ветра, который дрожал стеклом и воет в дымоходе. Глаголы "rattled" и "howled" описывают движение и звуки ветра. Используйте глагол "rattle" для описания непрерывных колебаний и побочных шумов, вызываемых ветром. Глагол "howl" указывает на громкие, воющие звуки ветра.
2. "The videotape collection... makes nonsense out of the idea of sitting in the cinema."
В данном случае, говорится о коллекции видеокассет, которые делают несмысленной идею сидеть в кинотеатре. Фраза "makes nonsense out of" означает, что видеокассеты перечеркивают или делают несостоятельной идею присутствия в кинотеатре. Это выражение используется для подчеркивания того, что видеокассеты предлагают альтернативный способ просмотра фильмов, который может быть более удобным или интересным.
3. "Paul is one of those who are always available to lend a sympathetic ear to anyone who needs to speak of their problems."
Это предложение говорит о Поле, который является одним из тех людей, которые всегда готовы выслушать и поддержать тех, кто нуждается в разговоре о своих проблемах. Фраза "lend a sympathetic ear" означает выслушивать и показывать сочувствие, поддержку и понимание. В этом контексте, Пол готов предоставить свое понимание и поддержку тем, кто нуждается в разговоре о своих проблемах.
4. "They were spared the terrible ordeal of giving evidence in court."
Здесь говорится, что им удалось избежать страшного испытания - дачи показаний в суде. Фраза "spared the terrible ordeal" означает, что им удалось избежать неприятного или страшного события. В данном случае, им удалось избежать необходимости давать показания в суде, что обычно связано с неприятностями или стрессом.
5. "She left but the smell lingered faintly."
В этом предложении говорится о том, что она ушла, но запах остался слабым. Глагол "linger" означает задерживаться, оставаться на месте, висеть в воздухе. Здесь запах остался слабо заметным еще после ее ухода.
Надеюсь, эти объяснения помогут вам лучше понять смысл и конструкцию каждого предложения. Если у вас возникнут еще вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь задавать.
1. "A cold November wind... rattled the window and howled in the chimney."
Здесь мы имеем описание холодного ноябрьского ветра, который дрожал стеклом и воет в дымоходе. Глаголы "rattled" и "howled" описывают движение и звуки ветра. Используйте глагол "rattle" для описания непрерывных колебаний и побочных шумов, вызываемых ветром. Глагол "howl" указывает на громкие, воющие звуки ветра.
2. "The videotape collection... makes nonsense out of the idea of sitting in the cinema."
В данном случае, говорится о коллекции видеокассет, которые делают несмысленной идею сидеть в кинотеатре. Фраза "makes nonsense out of" означает, что видеокассеты перечеркивают или делают несостоятельной идею присутствия в кинотеатре. Это выражение используется для подчеркивания того, что видеокассеты предлагают альтернативный способ просмотра фильмов, который может быть более удобным или интересным.
3. "Paul is one of those who are always available to lend a sympathetic ear to anyone who needs to speak of their problems."
Это предложение говорит о Поле, который является одним из тех людей, которые всегда готовы выслушать и поддержать тех, кто нуждается в разговоре о своих проблемах. Фраза "lend a sympathetic ear" означает выслушивать и показывать сочувствие, поддержку и понимание. В этом контексте, Пол готов предоставить свое понимание и поддержку тем, кто нуждается в разговоре о своих проблемах.
4. "They were spared the terrible ordeal of giving evidence in court."
Здесь говорится, что им удалось избежать страшного испытания - дачи показаний в суде. Фраза "spared the terrible ordeal" означает, что им удалось избежать неприятного или страшного события. В данном случае, им удалось избежать необходимости давать показания в суде, что обычно связано с неприятностями или стрессом.
5. "She left but the smell lingered faintly."
В этом предложении говорится о том, что она ушла, но запах остался слабым. Глагол "linger" означает задерживаться, оставаться на месте, висеть в воздухе. Здесь запах остался слабо заметным еще после ее ухода.
Надеюсь, эти объяснения помогут вам лучше понять смысл и конструкцию каждого предложения. Если у вас возникнут еще вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь задавать.
Знаешь ответ?