20. He was always consulted before any major decision was made. 21. It was known to me that he had been informed about

20. He was always consulted before any major decision was made.
21. It was known to me that he had been informed about the meeting immediately.
22. The trouble began when I was instructed to modify the way in which this department was being managed.
23. His trousers had a tear in them that had been patched by someone already.
24. The police were considered as enemies in his social circle.
25. The child was brought to the hospital for the poor.
26. Since I started questioning about my sister, they have consistently deceived me.
27. I am confident that he will be taken care of in an army hospital.
28. During the argument, they insisted on their point with aggression.
Yangol

Yangol

20. Всегда перед принятием важного решения с ним консультировались.
Обоснование: В данном предложении сказуемым является глагол "consulted", который означает "консультировались". Он возводится в пассивную форму, чтобы сделать акцент на субъекте, т.е. на "he" (он), который предположительно обладает большим опытом или знаниями, и поэтому имеет влияние на принятие важных решений.

21. Мне было известно, что он был проинформирован о встрече немедленно.
Пояснение: В предложении присутствует форма пассивного глагола "was known" (было известно). В данном случае, это указывает на то, что информация о том, что его проинформировали о встрече, была известна автору ранее. Здесь используется временная конструкция "had been informed" (был проинформирован), чтобы подчеркнуть, что процесс проинформирования произошел до момента, о котором рассказывает автор.

22. Проблемы начались, когда мне было поручено изменить способ управления этим отделом.
Пояснение: В данном предложении автор описывает начало проблем, которые возникли в результате поручения ему изменить способ управления отделом. Используется форма пассивного глагола "was instructed" (было поручено), чтобы указать на то, что действие по поручению было сделано другим лицом, не автором самой истории.

23. В его брючинах была прокладка, которая уже была зашита кем-то.
Пояснение: В данном предложении автор описывает дыру в брючинах, которую уже зашили кем-то другим. Здесь используется форма пассивного глагола "had been patched" (была зашита), чтобы указать на то, что зашивка произошла ранее и не автором самой истории.

24. Полиция считалась врагами в его социальном кругу.
Обоснование: В данном предложении присутствует форма пассивного глагола "were considered" (считалась), которая указывает на то, что полиция была объектом субъективного мнения или взглядов определенного социального круга. В данном случае, полиция воспринималась врагами в этом социальном окружении.

25. Ребенок был привезен в больницу для бедных.
Пояснение: В данном предложении присутствует форма пассивного глагола "был привезен" (was brought), которая указывает на то, что ребенка привезли в больницу в прошлом. Уточнение "для бедных" подразумевает, что больница предназначена для тех, кто не может позволить себе обращение в другие медицинские учреждения.

26. С тех пор, как я начал задавать вопросы о моей сестре, они постоянно обманывали меня.
Пояснение: В этом предложении автор описывает последовательное обманывание, которое происходит с тех пор, как он начал задавать вопросы о своей сестре. Здесь используется форма глагола в настоящем времени "have consistently deceived" (постоянно обманывали), чтобы указать на повторяющееся и непрерывное действие.

27. Я уверен, что его в армии будут заботиться о нем.
Обоснование: В данном предложении выражается уверенность автора в том, что "he" (он) будет заботиться в армии, т.е. ему будет оказана помощь и внимание. Здесь используется форма глагола "будут заботиться" (will be taken care of) для выражения будущего события и ответственности за его благополучие.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello