2. Я йшов швидко, не звертаючи увагу на свої ноги. (Rephrased question: Як не звертаючи увагу на свої ноги, я йшов

2. Я йшов швидко, не звертаючи увагу на свої ноги. (Rephrased question: Як не звертаючи увагу на свої ноги, я йшов швидко?)
- Ми погнали чужі ягнята до води, жартуючи. (Rephrased question: Як жартуючи, ми погнали чужі ягнята до води?)
- Краще стояти, ніж жити на колінах. (Rephrased question: Як жити на колінах, так краще стояти?)
- Дочка його рідна спить, натомившись. Вона єдина у світі. (Rephrased question: Які вони в реченні "спить дочка його рідна, у світі єдина"?)

7. Дороги схрестилися там, у степу, немов у дикому герці мечі. (Rephrased question: Як у дикому герці мечі, так дороги схрестилися там, у степу?)
- Ми щось винні комусь у житті, окрім наших батьків? (Rephrased question: Чи є у нас якісь вини перед кимось у житті, крім наших батьків?)
- Коли ми закохані в минуле, прокинемося з нашим великим часом, і наша лінь не покине нас ніколи. (Rephrased question: Якщо ми закохані в минуле, то чи прокинемося з нашим великим часом, й наша лінь не покине нас ніколи?)
- Не шкодуй мені добра, людино, і не жалій моїх літ. (Rephrased question: Чому не шкодуєш мені добра, людино, і не жалієш моїх літ?)

9. Сонцем осяяний. (Rephrased question: Який прапорець "осяяний сонцем"?)
Вечный_Путь

Вечный_Путь

1. \(Як не звертаючи увагу на свої ноги, я йшов швидко?\)

Ответ: Шляхом походження слова "не звертаючи" ми можемо зрозуміти, що це є одна з форм дієприслівникового звороту, який використовується для вираження додаткової дії, що відбувається одночасно з головною дією. У даному контексті, дієслово "йшов" показує основну дію, а дієприслівник "не звертаючи" описує спосіб виконання цієї дії. Таким чином, орігінальне речення "Я йшов швидко, не звертаючи увагу на свої ноги" можна переформулювати як "Йдучи швидко, я не звертав уваги на свої ноги".

2. \(Як жартуючи, ми погнали чужі ягнята до води?\)

Ответ: В даному випадку, словосполучення "жартуючи" виконує функцію обставини способу, яка характеризує чин дії. З цими обставинами, ми можемо поставити питання "Яким чином ми погнали чужі ягнята до води?". Таким чином, оригінальне речення "Ми погнали чужі ягнята до води, жартуючи" можна переформулювати як "Ми, жартуючи, погнали чужі ягнята до води".

3. \(Як жити на колінах, так краще стояти?\)

Ответ: В даному випадку, обставина звороту "жити на колінах" виражає спосіб життя, а обставина звороту "так краще стояти" виражає порівняння. Запитання, яке ми можемо поставити до останньої обставини, це "Що є краще, ніж жити на колінах?". Таким чином, оригінальне речення "Краще стояти, ніж жити на колінах" можна переформулювати як "Якщо жити на колінах, то краще стояти".

4. \(Які вони в реченні "спить дочка його рідна, у світі єдина"?)

Ответ: В даному випадку, фраза "спить дочка його рідна" виражає додаткову інформацію про дію спати, яка стосується певної особи - дочки. Вона слугує для підкреслення особливостей цієї дії. Фраза "у світі єдина" є обставиною, яка вказує на унікальність даної особи в контексті всього світу. Отже, поставивши питання "Хто спить? Що він (вона) є?" ми зможемо зрозуміти значення цих фраз. Таким чином, оригінальне речення "Дочка його рідна спить, натомившись. Вона єдина у світі" можна переформулювати як "Дочка його рідна, сплячи, єдинородна в цьому світі".

5. \(Як у дикому герці мечі, так дороги ...\)

Ответ: У даному реченні, фраза "у дикому герці мечі" виражає порівняння, де дороги порівнюються з мечами, а слово "так" вказує на схожість цих двох об"єктів. Поставивши питання "Що схоже на мечі? Як дороги схожі на мечі?" ми зможемо зрозуміти сенс даної фрази. Таким чином, оригінальне речення "Дороги схрестилися там, у степу, немов у дикому герці мечі" можна переформулювати як "Дороги схрестилися там, у степу, подібно до мечів у дикому герці".
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello