2. Rewrite the sentences using the appropriate reflexive pronoun and provide a translation.
1. The children are enjoying themselves. (Translation: Los niños se están divirtiendo.)
2. She is making the salad herself. (Translation: Ella está haciendo la ensalada ella misma.)
3. Susan painted the wall herself. (Translation: Susan pintó la pared ella misma.)
4. John cut himself yesterday. (Translation: John se cortó ayer.)
1. The children are enjoying themselves. (Translation: Los niños se están divirtiendo.)
2. She is making the salad herself. (Translation: Ella está haciendo la ensalada ella misma.)
3. Susan painted the wall herself. (Translation: Susan pintó la pared ella misma.)
4. John cut himself yesterday. (Translation: John se cortó ayer.)
Ruslan
Конечно! Вот задача и ее решение с подробными пояснениями и переводом:
1. Дети наслаждаются (игрой).\[ The children are enjoying (themselves). \]
Перевод: Дети наслаждаются (сами собой).
Здесь мы используем приставку "себя" (themselves) после глагола "наслаждаются" (enjoying), чтобы указать, что действие воздействует на самих детей. Переводим предложение как "Дети наслаждаются (сами собой)".
2. Она делает салат (сама).\[ She is making the salad (herself). \]
Перевод: Она делает салат (сама).
В данном случае мы используем местоимение "сама" (herself), чтобы указать, что она делает салат самостоятельно, без посторонней помощи. Переводим предложение как "Она делает салат (сама)".
3. Сьюзен покрасила стену (сама).\[ Susan painted the wall (herself). \]
Перевод: Сьюзен покрасила стену (сама).
В данном случае мы используем местоимение "сама" (herself), чтобы указать, что Сьюзен покрасила стену без помощи кого-либо. Переводим предложение как "Сьюзен покрасила стену (сама)".
4. Джон порезался вчера.\[ John cut (himself) yesterday. \]
Перевод: Джон порезался вчера.
В данном случае мы используем приставку "себя" (himself) после глагола "резать" (cut), чтобы указать, что Джон порезал сам себя. Переводим предложение как "Джон порезался вчера".
Надеюсь, это решение понятно и помогает вам лучше понять использование рефлексивных местоимений в предложениях.
1. Дети наслаждаются (игрой).\[ The children are enjoying (themselves). \]
Перевод: Дети наслаждаются (сами собой).
Здесь мы используем приставку "себя" (themselves) после глагола "наслаждаются" (enjoying), чтобы указать, что действие воздействует на самих детей. Переводим предложение как "Дети наслаждаются (сами собой)".
2. Она делает салат (сама).\[ She is making the salad (herself). \]
Перевод: Она делает салат (сама).
В данном случае мы используем местоимение "сама" (herself), чтобы указать, что она делает салат самостоятельно, без посторонней помощи. Переводим предложение как "Она делает салат (сама)".
3. Сьюзен покрасила стену (сама).\[ Susan painted the wall (herself). \]
Перевод: Сьюзен покрасила стену (сама).
В данном случае мы используем местоимение "сама" (herself), чтобы указать, что Сьюзен покрасила стену без помощи кого-либо. Переводим предложение как "Сьюзен покрасила стену (сама)".
4. Джон порезался вчера.\[ John cut (himself) yesterday. \]
Перевод: Джон порезался вчера.
В данном случае мы используем приставку "себя" (himself) после глагола "резать" (cut), чтобы указать, что Джон порезал сам себя. Переводим предложение как "Джон порезался вчера".
Надеюсь, это решение понятно и помогает вам лучше понять использование рефлексивных местоимений в предложениях.
Знаешь ответ?