1. Why didn’t you let (him have) his own way?
2. The room was very crowded, so nobody noticed (Jimmy leaving) the room.
3. Let (them do) whatever they want; I don’t care.
4. The people on the platform watched (the arrival of the train) at the station.
5. The basket is full of dirty clothes. Do you (expect me to) wash them?
6. I am sorry I didn’t hear (you calling) my name.
7. Have you ever heard (him swearing) in public places?
8. Mary had nothing to read and I advised (her to borrow) a few books from the local library.
2. The room was very crowded, so nobody noticed (Jimmy leaving) the room.
3. Let (them do) whatever they want; I don’t care.
4. The people on the platform watched (the arrival of the train) at the station.
5. The basket is full of dirty clothes. Do you (expect me to) wash them?
6. I am sorry I didn’t hear (you calling) my name.
7. Have you ever heard (him swearing) in public places?
8. Mary had nothing to read and I advised (her to borrow) a few books from the local library.
Скользкий_Пингвин
Давайте разберем каждый вопрос по очереди:
1. Почему ты не разрешил (ему поступать) по-своему?
- Здесь использована конструкция "let someone have their own way", что означает "позволить кому-то поступать по-своему". Ответ на вопрос может быть обоснован следующим образом: Возможно, что "ты" (говорящий) не согласился с тем, чтобы "он" поступал по-своему, потому что это было неприемлемо, несоответствующе или неразумно в конкретной ситуации.
2. Комната была очень переполнена, поэтому никто не заметил, (как Джимми уходил) из комнаты.
- Здесь использовано причастие в качестве определения "leaving", которое указывает на действие Джимми - уход из комнаты (leaving the room). В условии сказано, что комната была переполнена, поэтому никто не внимал уходу Джимми.
3. Пусть (они делают) что хотят; мне все равно.
- В данном случае использована форма инфинитива "let someone do something", которая означает "позволить кому-то делать что-то". Говорящий заявляет, что ему все равно, что "они" будут делать, и позволяет им поступать по своему усмотрению.
4. Люди на платформе наблюдали, (как прибывает поезд) на станцию.
- Здесь используется герундий "the arrival of the train", который указывает на действие - прибытие поезда (the arrival of the train). Люди на платформе наблюдали за этим действием.
5. Корзина полна грязного белья. Ты (о
1. Почему ты не разрешил (ему поступать) по-своему?
- Здесь использована конструкция "let someone have their own way", что означает "позволить кому-то поступать по-своему". Ответ на вопрос может быть обоснован следующим образом: Возможно, что "ты" (говорящий) не согласился с тем, чтобы "он" поступал по-своему, потому что это было неприемлемо, несоответствующе или неразумно в конкретной ситуации.
2. Комната была очень переполнена, поэтому никто не заметил, (как Джимми уходил) из комнаты.
- Здесь использовано причастие в качестве определения "leaving", которое указывает на действие Джимми - уход из комнаты (leaving the room). В условии сказано, что комната была переполнена, поэтому никто не внимал уходу Джимми.
3. Пусть (они делают) что хотят; мне все равно.
- В данном случае использована форма инфинитива "let someone do something", которая означает "позволить кому-то делать что-то". Говорящий заявляет, что ему все равно, что "они" будут делать, и позволяет им поступать по своему усмотрению.
4. Люди на платформе наблюдали, (как прибывает поезд) на станцию.
- Здесь используется герундий "the arrival of the train", который указывает на действие - прибытие поезда (the arrival of the train). Люди на платформе наблюдали за этим действием.
5. Корзина полна грязного белья. Ты (о
Знаешь ответ?