1. Welche russischen Entsprechungen gibt es für folgende Phraseologismen? Bitte ordnen Sie sie zu. 1. große Augen

1. Welche russischen Entsprechungen gibt es für folgende Phraseologismen? Bitte ordnen Sie sie zu.
1. große Augen machen a) aufmerksam zuhören
2. auf eigenen Füßen stehen b) große Bedeutung haben
3. jemandem den Daumen drücken c) die Zeit ohne sinnvolle Tätigkeit verbringen
4. die erste Geige spielen d) eingebildet sein
5. die Nase hoch tragen e) jemandem in einer Notsituation nicht helfen
6. ganz Ohr sein f) jemandem in Gedanken

2. Ergänzen Sie bitte die Sprichwörter und übersetzen Sie sie ebenfalls.
Skolzyaschiy_Tigr

Skolzyaschiy_Tigr

Natürlich! Задача: 1. Welche russischen Entsprechungen gibt es für folgende Phraseologismen? Bitte ordnen Sie sie zu.

1. große Augen machen a) нахваливать себя

2. auf eigenen Füßen stehen b) быть самостоятельным

3. jemandem den Daumen drücken c) поддерживать кого-то

4. die erste Geige spielen d) играть первую скрипку

5. die Nase hoch tragen e) быть высокомерным

6. ganz Ohr sein f) восхищаться

Обоснование:

- "große Augen machen" - это фразеологизм, который означает удивление, изумление. Его русский аналог - "нахваливать себя", что подразумевает выражение своего восхищения или удивления.

- "auf eigenen Füßen stehen" - это фразеологизм, означающий быть независимым и самостоятельным. Его русский аналог - "быть самостоятельным".

- "jemandem den Daumen drücken" - это фразеологизм, означающий поддержку или пожелание удачи кому-то. Его русский аналог - "поддерживать кого-то".

- "die erste Geige spielen" - это фразеологизм, означающий играть главную роль или быть в центре внимания. Его русский аналог - "играть первую скрипку".

- "die Nase hoch tragen" - это фразеологизм, означающий быть высокомерным или гордым. Его русский аналог - "быть высокомерным".

- "ganz Ohr sein" - это фразеологизм, означающий быть полностью внимательным и заинтересованным. Его русский аналог - "восхищаться".

2. Ergänzen Sie bitte die Sprichwörter und übersetzen Sie sie ebenfalls.

- "Der frühe Vogel fängt den Wurm." - Ранен совок филину не партрнег.
- "Aller Anfang ist schwer." - Все начало трудно.
- "Wer A sagt, muss auch B sagen." - Назвался груздём - полезай в кузов.
- "Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr." - Что в молодости не усвоено, в старости уже никогда не освоишь.

Надеюсь, что мои ответы ясны и понятны! Если у вас возникнут еще вопросы, не стесняйтесь задавать!
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello