1. We are eagerly anticipating your prompt response. 2. The insured sum is unknown to us. 3. After visiting

1. We are eagerly anticipating your prompt response.
2. The insured sum is unknown to us.
3. After visiting the national museum, we proceeded to dine at a restaurant.
4. They received a payment of five trillion pounds.
5. Are you considering payment for the supply by cheque?
6. The policy should be placed in this insurance company by the shipping lawyer.
Ledyanoy_Serdce

Ledyanoy_Serdce

Рада помочь! Теперь я приведу подробное объяснение и пошаговое решение для каждой задачи:

1. "We are eagerly anticipating your prompt response."
Перевод: "Мы с нетерпением ждем вашего оперативного ответа."
Объяснение: В данном предложении используется выражение "eagerly anticipating", которое означает "с нетерпением ожидать". "Prompt" в данном контексте означает "быстрый" или "немедленный". Поэтому предложение означает, что мы очень ждем ответа, который придет быстро или немедленно.

2. "The insured sum is unknown to us."
Перевод: "Страховая сумма нам неизвестна."
Объяснение: В данном предложении говорится о "insured sum", то есть о сумме страхования. "Unknown" означает "неизвестный" или "неопределенный". Таким образом, предложение означает, что нам неизвестна сумма страхования.

3. "After visiting the national museum, we proceeded to dine at a restaurant."
Перевод: "После посещения национального музея мы отправились обедать в ресторан."
Объяснение: В данном предложении говорится, что после посещения национального музея мы пошли обедать в ресторан. "Proceeded" означает "отправиться", "dine" означает "обедать". Таким образом, предложение описывает последовательность действий.

4. "They received a payment of five trillion pounds."
Перевод: "Они получили платеж в пять триллионов фунтов."
Объяснение: В данном предложении говорится, что они получили платеж. "Payment" означает "платеж", а "five trillion pounds" означает "пять триллионов фунтов". Таким образом, предложение описывает сумму полученного платежа.

5. "Are you considering payment for the supply by cheque?"
Перевод: "Вы рассматриваете оплату поставки чеком?"
Объяснение: В данном предложении задается вопрос о рассмотрении оплаты поставки чеком. "Considering" означает "рассматривать" или "принимать во внимание", а "payment for the supply" означает "оплата за поставку". Таким образом, вопрос спрашивает, рассматривается ли оплата поставки чеком.

6. "The policy should be placed in this insurance company by the shipping lawyer."
Перевод: "Полис должен быть размещен в этой страховой компании судебным юристом по доставке."
Объяснение: В данном предложении говорится, что полис должен быть размещен в страховой компании с помощью судебного юриста по доставке. "Policy" означает "полис" или "договор страхования", "placed" означает "размещен" или "помещен", "insurance company" означает "страховая компания", а "shipping lawyer" означает "судебный юрист по доставке". Таким образом, предложение описывает необходимость размещения полиса в конкретной страховой компании с помощью судебного юриста по доставке.

Надеюсь, эти объяснения помогут вам лучше понять задачи!
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello