1. Узлісся, яке було промите дощем і прочесане вітром, гривисто розгойдувалося, немов голови коней у степу (В. Др.).
2. Туго застебнутий на всі гудзики і тонко підтягнутий, чистий він стояв на бруствері, подібно до соняшника в цвіту (О. Г.).
3. Успіхом окрилений Дук здавався зовсім готовим забути образу і помиритися з Гонтарем (Я. Б.).
4. Сонце, яке ліньковало вставати з теплого кубла, немовби обважніле і заспане, нехтуючи лизало росу на лугах за річкою (В. Бл.).
5. Полишена на саму себе, на власні сили і позбавлена будь-якої підтримки, молода жінка була відірвана від питомих джерел.
2. Туго застебнутий на всі гудзики і тонко підтягнутий, чистий він стояв на бруствері, подібно до соняшника в цвіту (О. Г.).
3. Успіхом окрилений Дук здавався зовсім готовим забути образу і помиритися з Гонтарем (Я. Б.).
4. Сонце, яке ліньковало вставати з теплого кубла, немовби обважніле і заспане, нехтуючи лизало росу на лугах за річкою (В. Бл.).
5. Полишена на саму себе, на власні сили і позбавлена будь-якої підтримки, молода жінка була відірвана від питомих джерел.
Bublik
1. Узлісся, яке було промите дощем і прочесане вітром, гривисто розгойдувалося, немов голови коней у степу. Эта фраза, написанная Володимиром Дрождиним, создает живописное и образное описание леса, который под дождем и ветром колышется и шевелится, словно головы коней в степи. Здесь автор использует сравнение, чтобы передать динамику и движение леса.
2. Туго застебнутий на всі гудзики і тонко підтягнутий, чистий він стояв на бруствері, подібно до соняшника в цвіту. В этом произведении Олександром Гурляндом описывается человек в туго застегнутом костюме, что создает образ чистоты и аккуратности. Он стоит на бруствере и подобен соняшнику в цвету. Здесь автор использует сравнение, чтобы передать образ гармоничности и красоты.
3. Успіхом окрилений Дук здавався зовсім готовим забути образу і помиритися з Гонтарем. В этих строках Ярославом Боднарчуком описывается Дук, который, будучи окрыленным успехом, кажется совершенно готовым забыть обиду и помириться с Гонтарем. Здесь автор использует образные выражения, чтобы передать эмоциональное состояние героя и его стремление к примирению.
4. Сонце, яке ліньковало вставати з теплого кубла, немовби обважніле і заспане, нехтуючи лизало росу на лугах за річкою. В этих строках Василем Ближнюком описывается ленивое солнце, которое не спешит вставать из теплого ложа и, будучи сонным, ласкает росу на лугах за рекой. Здесь автор использует сравнение и образные выражения, чтобы передать состояние солнца и создать атмосферу тишины и покоя.
5. Полишена на саму себе, на власні сили і позбавлена будь-якої підтримки, молода жінка була відірвана від питомих джерел. В этой фразе описывается молодая женщина, полностью покинутая и оставленная на свои силы, лишенная какой-либо поддержки. Она была оторвана от близких источников. Здесь автор использует образные выражения, чтобы передать состояние одиночества и отчуждения.
2. Туго застебнутий на всі гудзики і тонко підтягнутий, чистий він стояв на бруствері, подібно до соняшника в цвіту. В этом произведении Олександром Гурляндом описывается человек в туго застегнутом костюме, что создает образ чистоты и аккуратности. Он стоит на бруствере и подобен соняшнику в цвету. Здесь автор использует сравнение, чтобы передать образ гармоничности и красоты.
3. Успіхом окрилений Дук здавався зовсім готовим забути образу і помиритися з Гонтарем. В этих строках Ярославом Боднарчуком описывается Дук, который, будучи окрыленным успехом, кажется совершенно готовым забыть обиду и помириться с Гонтарем. Здесь автор использует образные выражения, чтобы передать эмоциональное состояние героя и его стремление к примирению.
4. Сонце, яке ліньковало вставати з теплого кубла, немовби обважніле і заспане, нехтуючи лизало росу на лугах за річкою. В этих строках Василем Ближнюком описывается ленивое солнце, которое не спешит вставать из теплого ложа и, будучи сонным, ласкает росу на лугах за рекой. Здесь автор использует сравнение и образные выражения, чтобы передать состояние солнца и создать атмосферу тишины и покоя.
5. Полишена на саму себе, на власні сили і позбавлена будь-якої підтримки, молода жінка була відірвана від питомих джерел. В этой фразе описывается молодая женщина, полностью покинутая и оставленная на свои силы, лишенная какой-либо поддержки. Она была оторвана от близких источников. Здесь автор использует образные выражения, чтобы передать состояние одиночества и отчуждения.
Знаешь ответ?