1) The wind was creeping into empty rooms and howling chimney pipes, and the old house, all rickety, holey

1) The wind was creeping into empty rooms and howling chimney pipes, and the old house, all rickety, holey, and half-collapsed, suddenly came alive with strange sounds that I listened to with involuntary anxiety.
2) Something definitely sighed in the white hall, sighing deeply, intermittently, and sadly.
3) Somewhere far off, dried rotten floorboards creaked under someone"s heavy and silent steps.
4) It seems to me that next to my room, in the hallway, someone is cautiously and persistently pressing the doorknob, and then, suddenly becoming enraged, rushes through the entire house, violently shaking everything.
Apelsinovyy_Sherif_1461

Apelsinovyy_Sherif_1461

бросая двери, переворачивая мебель и оставляя следы своего буйного пребывания.

В данном тексте описывается зловещая атмосфера старого дома, который наполняется странными звуками. Рассмотрим каждую из описанных сцен подробно:

1) Начнем с первой сцены, где описывается, как ветер проникает в пустые комнаты, завышая в дымоходах, а старый дом, запятнанный, дырявый и наполовину разрушенный, внезапно оживает необычными звуками. Автор слушает эти звуки с непроизвольной тревогой. Здесь используется прилагательное "rickety" (запятнанный) для описания состояния дома, и существительное "howling" (завывание) для описания звуков в дымоходах.

2) Во второй сцене автор замечает, что что-то вздыхает в белом холле, глубоко, прерывающеся и грустно. Здесь используется глагол "sigh" (вздыхать), чтобы передать чувство грусти и тоски.

3) В третьей сцене описывается скрип старых и гнилых полов вдалеке от автора. Автор слышит тяжелые и беззвучные шаги, проходящие по этим скрипучим половым доскам. Здесь используются прилагательное "dried rotten" (высохшие гнилые) для характеристики полов, и глагол "creak" (скрипеть) для передачи звука скрипучих полов.

4) В последней сцене автор описывает свои ощущения, будто рядом с его комнатой, в коридоре, кто-то осторожно и настойчиво поворачивает дверную ручку, а затем, внезапно разъярившись, бросается через весь дом, яростно бьющий двери, переворачивающий мебель и оставляя за собой следы. Автор передает свое ощущение гнева и насилия, происходящего в доме. Здесь используются глаголы "press" (нажимать), "becoming enraged" (взбеситься) и "rush" (бросаться), чтобы передать активность и ярость действий.

В целом, данный текст создает атмосферу мистики и напряжения вокруг дома, в котором происходят непонятные и пугающие события. Автор передает свои страхи и тревогу через описание звуков и ощущений, что помогает читателю представить себе картину происходящего.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello