1) The stringer mentioned that they had returned from Europe.
2) She requested to be taken to the TV studio.
2) She requested to be taken to the TV studio.
Вечерний_Туман
1) Извините, но данный текст изначально не является задачей или математической проблемой. Однако, я могу помочь вам с объяснением смысла и грамматики предложений.
1) Фраза "The stringer mentioned that they had returned from Europe" может быть переведена как "Стринджер упомянул, что они вернулись из Европы". Здесь "stringer" означает корреспондента или сотрудника СМИ, чья работа связана со сбором и предоставлением информации из удаленных мест.
Фраза использует прошедшее время в форме Past Perfect (V2 + had + V3) для выражения действия, которое произошло до другого действия в прошлом. В данном случае, "they had returned" указывает на то, что возвращение из Европы произошло до упоминания или рассказа корреспондентом.
2) Фраза "She requested to be taken to the TV studio" может быть переведена как "Она запросила, чтобы ее отвезли в телестудию". Здесь говорится о том, что "она" попросила о помощи в том, чтобы ее доставили в телестудию.
Выражение "to be taken" используется в пассивном залоге и обозначает, что действие (в данном случае, доставка) выполняется кем-то другим, а не самой "она". Это выражение позволяет сосредоточиться на действии "попросить" или "запросить" самой женщины.
Надеюсь, это помогло вам понять смысл данных предложений. Если у вас есть еще вопросы, я буду рад помочь!
1) Фраза "The stringer mentioned that they had returned from Europe" может быть переведена как "Стринджер упомянул, что они вернулись из Европы". Здесь "stringer" означает корреспондента или сотрудника СМИ, чья работа связана со сбором и предоставлением информации из удаленных мест.
Фраза использует прошедшее время в форме Past Perfect (V2 + had + V3) для выражения действия, которое произошло до другого действия в прошлом. В данном случае, "they had returned" указывает на то, что возвращение из Европы произошло до упоминания или рассказа корреспондентом.
2) Фраза "She requested to be taken to the TV studio" может быть переведена как "Она запросила, чтобы ее отвезли в телестудию". Здесь говорится о том, что "она" попросила о помощи в том, чтобы ее доставили в телестудию.
Выражение "to be taken" используется в пассивном залоге и обозначает, что действие (в данном случае, доставка) выполняется кем-то другим, а не самой "она". Это выражение позволяет сосредоточиться на действии "попросить" или "запросить" самой женщины.
Надеюсь, это помогло вам понять смысл данных предложений. Если у вас есть еще вопросы, я буду рад помочь!
Знаешь ответ?