1. ...the holiday cost over (1) per person... 2. ...they decided to go for (2) a two-week period... 3. ...in the month

1. ...the holiday cost over (1) per person...
2. ...they decided to go for (2) a two-week period...
3. ...in the month of (3) January...
4. ...because they heard that the weather was (4) particularly pleasant during that period...
5. ...when the flight was (5) delayed...
6. ...and they couldn"t leave until (6) they were finally able to board the plane...
7. ...after (7) several hours had passed...
8. ...then, they couldn"t fly to San Antonio because...
Kosmicheskaya_Charodeyka

Kosmicheskaya_Charodeyka

1. (1) Значение "per person" означает "на человека". Таким образом, "the holiday cost over (1) per person" можно перевести как "отпуск стоит более (1) на человека". Это означает, что стоимость отпуска превышает определенную сумму, которая применяется к каждому человеку.

2. (2) Фраза "a two-week period" означает "двухнедельный период". Таким образом, "they decided to go for (2) a two-week period" можно перевести как "они решили отправиться в путешествие на две недели". Здесь подразумевается, что они планируют провести две недели в отпуске или поездке.

3. (3) Фраза "in the month of January" означает "в месяце январе". Таким образом, "in the month of (3) January" можно перевести как "в месяц январь". Здесь указывается конкретный месяц, в котором происходит отпуск или поездка.

4. (4) Фраза "particularly pleasant" означает "особенно приятный". Таким образом, "because they heard that the weather was (4) particularly pleasant during that period" можно перевести как "потому что они слышали, что погода была особенно приятной в тот период". Здесь указывается причина их выбора - они слышали положительные отзывы о погоде в этот период времени.

5. (5) Фраза "when the flight was delayed" означает "когда рейс задержали". Таким образом, "when the flight was (5) delayed" можно перевести как "когда рейс задержали". Здесь указывается событие - задержка рейса, которая влияет на планы путешественников.

6. (6) Фраза "they couldn"t leave until they were finally able to board the plane" означает "они не могли уехать, пока наконец не смогли сесть на самолет". Таким образом, "and they couldn"t leave until (6) they were finally able to board the plane" можно перевести как "и они не смогли уехать, пока наконец не смогли сесть на самолет". Здесь указывается причина задержки - они не могли уехать до тех пор, пока не смогли посадиться на самолет.

7. (7) Фраза "after several hours had passed" означает "после того, как прошло несколько часов". Таким образом, "after (7) several hours had passed" можно перевести как "после того, как прошло несколько часов". Здесь указывается время, прошедшее после начала задержки.

8. Задача не имеет продолжения, и ее предложение не завершается. Чтобы продолжить решение, необходима дополнительная информация. Пожалуйста, предоставьте продолжение предложения или уточните задачу для получения дальнейшего решения.
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello