1) Найдите в предложениях слова, которые взяты из других языков, и при необхо- димости замените их синонимами русского происхождения. Запишите измененные предложения. Подумайте, в каких случаях более уместно использование заимствованных слов и объясните почему. 1. Футболистам удалось отразить следующую атаку соперника и сохранить инициативу за собой. 2. Этот фильм трудно назвать новаторским, хотя он нравится публике. Такого рода фильмы приспосабливаются под популярные жанры американского кино к нашим реалиям. 3. Приборы, зафиксировав ход какого-то процесса, явления, не могут передать всю картину происходящего.
Сказочная_Принцесса_2207
1) В предложении найдены следующие слова, взятые из других языков:
- "футболистам": можно заменить на "игрокам в футбол".
- "атаку": оставляем, так как это технический термин.
- "соперника": можно заменить на "противника".
- "сохранить инициативу": можно заменить на "сохранить преимущество".
Измененное предложение: Игрокам в футбол удалось отразить следующую атаку противника и сохранить преимущество за собой.
2) В данном предложении найдены следующие слова, взятые из других языков:
- "фильм": оставляем, так как это устоявшееся слово в русском языке.
- "новаторским": оставляем, так как нет подходящего синонима русского происхождения.
- "популярные": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
- "реалиям": можно заменить на "условиям" или "ситуации".
Измененное предложение: Этот фильм трудно назвать новаторским, хотя он нравится публике. Такого рода фильмы приспосабливаются под популярные жанры американского кино к нашим условиям.
3) В данном предложении найдены следующие слова, взятые из других языков:
- "приборы": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
- "зафиксировав": оставляем, так как нет подходящего синонима русского происхождения.
- "процесса": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
- "явления": оставляем, так как нет подходящего синонима русского происхождения.
- "передать": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
Измененное предложение: Приборы, зафиксировав ход какого-то процесса, явления, не могут передать.
- "футболистам": можно заменить на "игрокам в футбол".
- "атаку": оставляем, так как это технический термин.
- "соперника": можно заменить на "противника".
- "сохранить инициативу": можно заменить на "сохранить преимущество".
Измененное предложение: Игрокам в футбол удалось отразить следующую атаку противника и сохранить преимущество за собой.
2) В данном предложении найдены следующие слова, взятые из других языков:
- "фильм": оставляем, так как это устоявшееся слово в русском языке.
- "новаторским": оставляем, так как нет подходящего синонима русского происхождения.
- "популярные": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
- "реалиям": можно заменить на "условиям" или "ситуации".
Измененное предложение: Этот фильм трудно назвать новаторским, хотя он нравится публике. Такого рода фильмы приспосабливаются под популярные жанры американского кино к нашим условиям.
3) В данном предложении найдены следующие слова, взятые из других языков:
- "приборы": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
- "зафиксировав": оставляем, так как нет подходящего синонима русского происхождения.
- "процесса": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
- "явления": оставляем, так как нет подходящего синонима русского происхождения.
- "передать": оставляем, так как это ужившийся термин в русском языке.
Измененное предложение: Приборы, зафиксировав ход какого-то процесса, явления, не могут передать.
Знаешь ответ?