1. Inge backte einen Kuchen. 2. Wir arbeiteten oft samstags. 3. Er nahm drei Tage für dieses Buch. 4. Das Brandenburger

1. Inge backte einen Kuchen.
2. Wir arbeiteten oft samstags.
3. Er nahm drei Tage für dieses Buch.
4. Das Brandenburger Tor wurde zum Wahrzeichen Berlins.
5. Ich wohnte ziemlich weit von der Universität.
Солнце_Над_Океаном

Солнце_Над_Океаном

1. Первое предложение гласит: "Inge backte einen Kuchen", что в переводе на русский язык означает "Инге испекла пирог". В данном предложении, глагол "backte" относится к глаголу "backen", который значит "печь". Также, слово "einen" указывает на неопределенный артикль в дательном падеже для мужского рода. Для решения этой задачи нужно понять, что герундий "backen" в прошедшем времени имеет форму "backte". Чтобы обосновать ответ, мы можем использовать примерный контекст для предложения, например: "Inge war alleine zu Hause und hatte Lust auf etwas Süßes. Тогда она решила испечь пирог. Она взяла рецепт, все необходимые ингредиенты и начала печь. Через несколько часов пирог был готов. В итоге, Inge испекла пирог."

2. Второе предложение гласит: "Wir arbeiteten oft samstags", что в переводе на русский язык означает "Мы часто работали по субботам". В данном предложении, глагол "arbeiteten" относится к глаголу "arbeiten", который значит "работать". А прилагательное "oft" означает "часто". Чтобы дать пошаговое решение, мы можем обозначить время и контекст предложения. Например: "Мы были в старшей школе, и нам приходилось работать в магазине по субботам в качестве дополнительного заработка. В то время, мы работали каждую субботу. В итоге, мы часто работали по субботам".

3. Третье предложение гласит: "Er nahm drei Tage für dieses Buch", что в переводе на русский язык означает "Он потратил три дня на эту книгу". В данном предложении, глагол "nahm" относится к глаголу "nehmen", который значит "брать". Числительное "drei" означает "три". Чтобы оправдать ответ, можно представить контекст для данного предложения, например: "Он был очень увлечен этой книгой и решил ее прочитать. У него было много свободного времени, поэтому он потратил на нее три дня. В результате, он потратил три дня на эту книгу".

4. Четвертое предложение гласит: "Das Brandenburger Tor wurde zum Wahrzeichen Berlins", что в переводе на русский язык означает "Бранденбургские ворота стали символом Берлина". В данном предложении, глагол "wurde" относится к глаголу "werden", который значит "становиться". Существительное "Wahrzeichen" означает "символ". Обосновать ответ мы можем, используя контекст предложения, например: "Бранденбургские ворота были построены в Берлине и со временем они стали очень известными. Люди начали рассматривать их как символ Берлина. В конечном итоге, Бранденбургские ворота стали символом Берлина".

5. Пятое предложение гласит: "Ich wohnte ziemlich weit von der Universität", что в переводе на русский язык означает "Я жил довольно далеко от университета". В данном предложении, глагол "wohnte" относится к глаголу "wohnen", который значит "жить". Прилагательное "ziemlich" означает "довольно". Чтобы пояснить ответ, мы можем использовать помощь контекста, например: "Университет был довольно далеко от моего дома, поэтому я каждый день долго ехал на автобусе, чтобы попасть туда. В итоге, я жил довольно далеко от университета".
Знаешь ответ?
Задать вопрос
Привет!
hello