1) I made a significant effort
2) Their decision has been finalized
3) It is not advantageous for you to
4) The secretary has maintained me
5) I am unsure why you didn"t apply
6) I believe we are all in consensus
7) Dean has been absent
8) The shop has not been operational
9) I am pleased that you are finally showing interest
10) Jason resides relatively close to his workplace
2) Their decision has been finalized
3) It is not advantageous for you to
4) The secretary has maintained me
5) I am unsure why you didn"t apply
6) I believe we are all in consensus
7) Dean has been absent
8) The shop has not been operational
9) I am pleased that you are finally showing interest
10) Jason resides relatively close to his workplace
Vechnaya_Mechta
1) Я приложил значительные усилия.
Обоснование: Фраза "I made a significant effort" переводится как "Я приложил значительные усилия". Здесь мы имеем глагол "made" (сделал) и существительное "effort" (усилие). Приложив усилия, человек вкладывает время и энергию во что-либо, поэтому это можно назвать значительными усилиями.
2) Их решение окончательно принято.
Обоснование: Фраза "Their decision has been finalized" переводится как "Их решение окончательно принято". В данном случае, "decision" (решение) является основным существительным, а глагол "finalized" обозначает, что решение было окончательно принято и больше не подлежит изменениям.
3) Для вас это не выгодно.
Обоснование: Фраза "It is not advantageous for you to" переводится как "Для вас это не выгодно". Здесь мы имеем отрицательное выражение "not advantageous" (не выгодно), где "advantageous" означает выгодный или полезный, и в данном случае это переводится как "выгодно".
4) Секретарь держал меня в курсе.
Обоснование: Фраза "The secretary has maintained me" переводится как "Секретарь держал меня в курсе". Глагол "maintained" здесь означает держать в курсе или информировать, а "me" указывает на то, что говорится о себе.
5) Мне не ясно, почему вы не подали заявление.
Обоснование: Фраза "I am unsure why you didn"t apply" переводится как "Мне не ясно, почему вы не подали заявление". Здесь имеется отрицание "didn"t apply" (не подали), которое указывает на то, что человек не выполнил какое-то действие. Также добавлено слово "unsure" (неуверенный), указывающее на то, что говорящий не понимает причину.
6) Я считаю, что мы все согласны.
Обоснование: Фраза "I believe we are all in consensus" переводится как "Я считаю, что мы все согласны". Здесь глагол "believe" означает "считать", а "consensus" означает "согласие" или "согласованность". Таким образом, фраза указывает на то, что говорящий полагает, что все согласны.
7) Дина пропустила занятие.
Обоснование: Фраза "Dean has been absent" переводится как "Дина пропустила занятие". Здесь слово "absent" означает "отсутствовать". Так как говорится о Дине, то используется её имя "Dean".
8) Магазин не работает в настоящее время.
Обоснование: Фраза "The shop has not been operational" переводится как "Магазин не работает в настоящее время". Здесь глагол "operational" означает "функционирующий" или "работающий", а отрицательная форма "has not" указывает на отсутствие работы.
9) Я рад, что вы, наконец, начали проявлять интерес.
Обоснование: Фраза "I am pleased that you are finally showing interest" переводится как "Я рад, что вы, наконец, начали проявлять интерес". Здесь глагол "showing" указывает на проявление интереса, а слово "pleased" означает "радость" или "удовольствие".
10) Джейсон живет относительно близко от своего места работы.
Обоснование: Фраза "Jason resides relatively close to his workplace" переводится как "Джейсон живет относительно близко от своего места работы". Здесь глагол "resides" означает "проживать", а наречие "relatively" указывает на относительность близости к месту работы.
Обоснование: Фраза "I made a significant effort" переводится как "Я приложил значительные усилия". Здесь мы имеем глагол "made" (сделал) и существительное "effort" (усилие). Приложив усилия, человек вкладывает время и энергию во что-либо, поэтому это можно назвать значительными усилиями.
2) Их решение окончательно принято.
Обоснование: Фраза "Their decision has been finalized" переводится как "Их решение окончательно принято". В данном случае, "decision" (решение) является основным существительным, а глагол "finalized" обозначает, что решение было окончательно принято и больше не подлежит изменениям.
3) Для вас это не выгодно.
Обоснование: Фраза "It is not advantageous for you to" переводится как "Для вас это не выгодно". Здесь мы имеем отрицательное выражение "not advantageous" (не выгодно), где "advantageous" означает выгодный или полезный, и в данном случае это переводится как "выгодно".
4) Секретарь держал меня в курсе.
Обоснование: Фраза "The secretary has maintained me" переводится как "Секретарь держал меня в курсе". Глагол "maintained" здесь означает держать в курсе или информировать, а "me" указывает на то, что говорится о себе.
5) Мне не ясно, почему вы не подали заявление.
Обоснование: Фраза "I am unsure why you didn"t apply" переводится как "Мне не ясно, почему вы не подали заявление". Здесь имеется отрицание "didn"t apply" (не подали), которое указывает на то, что человек не выполнил какое-то действие. Также добавлено слово "unsure" (неуверенный), указывающее на то, что говорящий не понимает причину.
6) Я считаю, что мы все согласны.
Обоснование: Фраза "I believe we are all in consensus" переводится как "Я считаю, что мы все согласны". Здесь глагол "believe" означает "считать", а "consensus" означает "согласие" или "согласованность". Таким образом, фраза указывает на то, что говорящий полагает, что все согласны.
7) Дина пропустила занятие.
Обоснование: Фраза "Dean has been absent" переводится как "Дина пропустила занятие". Здесь слово "absent" означает "отсутствовать". Так как говорится о Дине, то используется её имя "Dean".
8) Магазин не работает в настоящее время.
Обоснование: Фраза "The shop has not been operational" переводится как "Магазин не работает в настоящее время". Здесь глагол "operational" означает "функционирующий" или "работающий", а отрицательная форма "has not" указывает на отсутствие работы.
9) Я рад, что вы, наконец, начали проявлять интерес.
Обоснование: Фраза "I am pleased that you are finally showing interest" переводится как "Я рад, что вы, наконец, начали проявлять интерес". Здесь глагол "showing" указывает на проявление интереса, а слово "pleased" означает "радость" или "удовольствие".
10) Джейсон живет относительно близко от своего места работы.
Обоснование: Фраза "Jason resides relatively close to his workplace" переводится как "Джейсон живет относительно близко от своего места работы". Здесь глагол "resides" означает "проживать", а наречие "relatively" указывает на относительность близости к месту работы.
Знаешь ответ?